Застывший огонь
Шрифт:
Внезапный всплеск звуков, запахов и ощущений резко ударил по всем рецепторам организма. Джеф громко вскрикнул и открыл глаза. Открыл и тут же прикрыл их руками — даже слабый свет раннего утра показался ему ослепительным.
Мэнсон сделал первый вздох и сразу зашелся хриплым кашлем, как будто хватил ядовитых паров. Ветер пошевелил листья кустарника и заставил Джефа схватиться за уши.
Через какое-то время боль и мучительное давление на все части тела начали отступать. Джеф полежал под навесом, пока не почувствовал себя лучше,
Первое, что он увидел, был Аюпа. Лицо старика выглядело строгим, но вместе с тем на нем читалось явное облегчение оттого, что Джеф все-таки возвратился.
— Сколько же я отсутствовал? — полушепотом спросил Мэнсон.
— Долго, Жефа, — ответил Аюпа. — Так долго, что это опасно даже для опытных ночных охотников. Я уже и не надеялся, что ты сумеешь вернуться…
— А что же… — Тут Джеф закашлялся и, прочистив горло, продолжил:
— Я что, мог бы остаться там навсегда?
— Это еще полбеды. Ты мог раствориться среди звезд. Такое бывает… — сказал Аюпа. — Спроси Тамила, когда-то он сам едва не растворился. Нам с трудом удалось возвратить его пустое тело, и потом он еще две недели лежал в темном мешке, пока не возвратился весь.
Стоявший рядом с Аюпой Тамил утвердительно кивнул головой.
— А где все остальные? — спросил Джеф, оглядываясь по сторонам. Кроме Аюпы и Тамила, рядом с ним никого не было.
— Все давно уже разошлись и отдыхают.
— Понятно… — тупо кивнул Джеф.
— Ты с кем-то дрался? — спросил Аюпа. — Твой лоб разбит, а на ногах солдатские ботинки…
— Это ботинки Тьери… — пояснил Джеф происхождение обуви. Потом понял, что Аюпе это ни о чем не говорит, и добавил:
— Тьери был мертв, и я снял с него ботинки…
Аюпа и Тамил переглянулись.
— Без ботинок мне было нельзя, потому что из пушки сыпались раскаленные поддоны, и прямо мне на ноги. Вот смотрите… — И Джеф стал показывать ожоги, которые остались на его лодыжках
— Такова суть «злых людей», Жефа, — развел руками Аюпа — Ты мог выбрать любое подходившее тебе место — мирные торговые суда, большие красивые станции, но ты оказался в самом пекле совершенно чужого для тебя конфликта. Драка — это ваш образ жизни. Образ жизни «злых людей»… — Аюпа тяжело вздохнул и, повернувшись к Тамилу, сказал:
— Проводи его до хижины. Пусть он отдыхает.
Отдав распоряжение, старик повернулся и вышел из-под навеса. Джеф посмотрел ему вслед, а затем и сам поднялся на ноги.
«А ботинки-то, кажется, жмут…» — подумал он, осторожно ступая вслед за Тамилом.
78
В каком районе города он оказался, Фрэнк не знал. Во все стороны от дома тянулись бесконечные чахлые кустики, и, скорее всего, это жилище стояло на каком-нибудь болоте. На Хингане, теперь Фрэнк был в этом уверен, вся жизнь сосредоточивалась только вокруг болот.
Двухэтажный дом, в котором теперь жил Фрэнк и некоторые из людей
На третий день пребывания не то в гостях у Бристоля, не то у него в плену Фрэнка позвали на допрос, хотя названо это было совещанием.
— Пойдем, Кертис, тебя зовет Янг. На совещание. — сказал Бино Маршак, который все эти три дня не сводил с гостя глаз.
— Отлично, Бино, — улыбнулся Фрэнк, всем своим видом показывая, что он готов сотрудничать. Вслед за Маршаком он спустился на первый этаж, где в самой большой комнате, именуемой холлом, уже сидели Янг, Адольфус Ремер, Динго и еще два незнакомых Фрэнку человека
Увидев Фрэнка, Бристоль растянул губы в улыбке, но его глаза смотрели напряженно.
— Рад видеть тебя, Кертис. Отлично выглядишь…
— Ты тоже, Янг, — в тон хозяину ответил гость, намеренно опуская обращение «мистер Бристоль». — Наконец-то ты решил обсудить дела. А то я уж думал, что у вас на Хингане вечные каникулы…
— Ты держишь нас за лентяев, Рэй? — включился в игру Ремер.
— Да нет, свое непонимание я склонен списать на незнание местных обычаев, — миролюбиво пояснил Фрэнк и без приглашения уселся на свободный стул.
— Вот, Кертис, это новые для тебя люди. Тэд Амаретто и Эскот Леви. Они мои большие друзья и имеют свои глаза и уши на всем Хингане, — представил незнакомцев Янг.
— Вижу, что вы основательно подготовились, думая, что я сижу на мешке с деньгами. Откуда такая уверенность? — спросил Фрэнк.
Янг и Ремер переглянулись, потом Адольфус снял свою шляпу и ответил:
— Как нам удалось выяснить, ты действительно привез на Хинган почти полтора килограмма бриллиантов — это во-первых. Через «Аэропост-банк» тебе переслали шестьдесят тысяч кредитов — это во-вторых. И в-третьих, с помощью Динго ты хотел нанять людей.
— Но позвольте, господа, — развел руками Фрэнк, — если вы не полицейские, то какие ко мне могут быть претензии? Нет, я, конечно, понимаю ваш интерес, но при всей скромности жизни на Хингане я не думаю, что шестьдесят тысяч кредитов — это те самые деньги, из-за которых вы так разволновались.
— Дело не в этом, дорогой Кертис, — заговорил Янг, — дело в том, что кто-то направил тебя сюда, а потом прислал тебе денег. При этом тебе дали с собой небольшой сверточек с камнями — он, между прочим, потянул на восемьсот тысяч. Все это говорит о том, дорогой Кертис, что здесь задействована достаточно солидная организация. А солидная организация подбирает себе соответствующие дела. Не маленькие дела, Кертис… — Подчеркивая последние слова, Бристоль поднял вверх указательный палец, на котором засверкал огромный перстень с красным камнем. Фрэнк невольно обратил на него внимание.