Затерянный мир
Шрифт:
– Какая ерунда, Сара.
– Да ну? Тогда что, по-твоему, они тут делают? Тираннозавры стояли на краю лужайки. Они больше не рычали, но продолжали водить головами по сторонам. Малкольм нахмурился:
– Похоже... они озираются...
– На таком ярком свету? Нет, Ян, свет их слепит.
Сказав это, Сара поняла, что не ошиблась. Но тираннозавры продолжали покачивать головами размеренными, медленными движениями.
– Так что же они делают? Нюхают?
– Нет, головы подняты слишком высоко, ноздри
– Прислушиваются?
– Возможно, – кивнула Сара.
– К чему?
– Может, к детенышу?
Он поднял взгляд. .
– Сара, детеныш спит.
– Знаю.
– Спит, а значит, молчит. Он не издает звуков.
– Может, мы их просто не слышим. – Она не спускала глаз с тираннозавров. – Что-то же они делают, Ян! Все это неспроста. Мы не понимаем смысла их действий, но какой-то смысл в них определенно есть.
С вышки Левайн наблюдал за поляной через прибор ночного видения. Он видел двоих тираннозавров, стоящих на выходе из джунглей. Они как-то странно водили головами. Синхронно.
Потом подошли к трейлеру поближе, повертели головами вправо-влево и наконец, казалось, пришли к какому-то выводу. Они быстро и весьма агрессивно направились к центру поляны.
По радио долетел возглас Малкольма:
– Это свет! Их привлек яркий свет!
И внешнее освещение мгновенно погасло, поляна погрузилась во тьму. Все затаили дыхание.
– Вот так, – услышали на вышке голос Малкольма.
– Что видишь? – спросил Торн у Левайна.
– Ничего.
– Что они делают?
– Просто стоят на месте.
Через прибор ночного видения Лёвайн заметил, что тираннозавры замерли, будто сконфуженные переменой освещения. Даже отсюда было слышно, как обеспокоенно они рычат. Динозавры мотали огромными головами и щелкали страшными челюстями. Но ближе не подходили.
– Что там? – прошептала Келли.
– Ничего, ждут, – ответил Левайн. – По крайней мере пока.
Ричард почему-то был уверен, что тираннозавры встревожены. Трейлер должен представляться им непонятной и пугающей переменой в привычном окружении. Он понадеялся, что звери проникнутся неуверенностью и уйдут. Невзирая на свои размеры, эти существа отличались крайней осторожностью, даже пугливостью.
Они снова зарычали. А потом двинулись прямо к темному трейлеру.
– Ян, что нам делать?
– Черт его знает, – прошипел Ян.
Они скорчились в проходе машины, стараясь держаться подальше от окон. Тираннозавры твердо и размеренно топали к трейлеру. При каждом шаге десятитонных чудовищ пол машины вздрагивал.
– Они идут сюда!
– Я и сам догадался, – прошептал Малкольм. Первый тираннозавр подошел к трейлеру так близко, что полностью закрыл окно. Все, что видел Малкольм, это огромную мускулистую ногу и часть брюха. Голова предполагалась где-то далеко вверху.
Второй динозавр
Малкольм начал ударяться в панику. Он помнил этот запах, этот ужасающий запах! Ученого прошиб холодный пот. Он глянул на Сару, которая напряженно следила за каждым движением динозавров.
– Это не охотничьи повадки, – прошептала женщина.
– Не знаю, все может быть. Это же не львы.
Один из тираннозавров заревел, разрывая ночную тишину душераздирающим криком.
– Они не охотятся, – снова зашептала Сара, – они ищут, Ян!
И через минуту, словно в ответ, заревел второй динозавр. Потом сверху склонилась исполинская голова и уставилась в окно. Малкольм распластался на полу машины, а Сара упала на него, попав ботинком Яну прямо в ухо.
– Все будет хорошо, Сара.
Снаружи доносилось хрипение и рык тираннозавров.
– Ты не подвинешься? – шепотом спросил Малкольм. Она повернулась на бок, сдвигаясь к стене прохода, и Ян осторожно начал приподниматься, чтобы выглянуть из-за койки. Прямо на него смотрел огромный глаз, чуть вращаясь в орбите. Чуть ниже открывалась и захлопывалась зубастая пасть. Горячее дыхание тираннозавра затуманило оконное стекло.
Вот голова чудовища исчезла, скользнув в сторону, и Ян перевел дух. Но тут же появилась снова – тираннозавр с размаху ударил головой по трейлеру, отчего машина качнулась.
– Не бойся, Сара, трейлер выстоит.
– Ты меня несказанно утешил, – прошептала она в ответ.
С другой стороны раздался рев второго тираннозавра и тяжелый удар. Трейлер затрещал.
Теперь двое динозавров начали методично биться о машину. Малкольма и Сару бросало из стороны в сторону. Хардинг попыталась зацепиться за что-то, но следующий толчок оторвал ее и швырнул о стену. Пол трейлера ходил ходуном. Со столов и полок посыпалось лабораторное оборудование. Зазвенело разбитое стекло.
А затем все внезапно прекратилось. Наступила тишина.
Заскрипев зубами, Малкольм привстал на одно колено. Выглянув в окно, он обнаружил, что его закрывает передняя часть тираннозавра.
– Что же делать? – прошептал он сам себе. Щелкнуло радио.
– Ян! Вы там, Ян? – громко спросил Торн.
– Выключи, ради бога, – прошипела Сара. Малкольм стащил с пояса переговорник, прошептал:
«С нами все в порядке» – и отключил связь.
Сара поползла на четвереньках в переднюю часть трейлера, где находилась биолаборатория. Ян потащился следом и увидел, что в окно лаборатории пялится один из тираннозавров. Чудовище смотрело прямо на спеленатого детеныша и мягко урчало.