Затерянный мир
Шрифт:
Потом умолкло.
И снова заурчало.
– Она пришла за детенышем, Ян, – сообразила Сара.
– Ну, черт возьми, и что теперь?
Они прижимались к полу, стараясь не попасться на глаза динозаврихе.
– Как можно передать ей детеныша?
– Может, выпихнуть через дверь?
– А если они на него наступят?
– А нам какая разница!
Тираннозавриха за окном издала серию нежных звуков, завершив ее низким угрожающим рыком.
– Сара...
Но Сара неожиданно встала во весь рост, глядя прямо на
– Все хорошо... все в порядке... малыш здоров... Я просто развяжу его... Вот увидишь...
Огромная голова тираннозавра заслонила все окно. Сара увидела, как напряглись могучие мышцы шеи. Челюсти медленно задвигались. Руки Сары тряслись, пока она распеленывала детеныша.
– Вот и хорошо... Твой ребенок в порядке... Видишь, все нормально...
Скорчившись у стены, Малкольм прошипел:
– Что ты делаешь?
Она ответила, не меняя интонации:
– Я понимаю, что звучит это глупо... Но со львами это срабатывает... иногда... Вот и все... Малыш свободен...
Сара развернула одеяло, сняла кислородную маску, продолжая спокойно и неторопливо приговаривать:
– Так... теперь нужно просто...
И закончила, взяв малыша на руки:
– ...просто отдать его тебе.
Внезапно самка отвела голову и ударила в стекло, которое покрылось белой паутиной трещин. Окно сразу сделалось непрозрачным, но Сара отчетливо увидела надвигающуюся тень, за чем последовал второй удар. Стекло вылетело из рамы. Сара выронила малыша на стол и отскочила. В трейлер всунулась окровавленная морда тираннозавра. Самка порезалась об осколки стекла. Но тут же ее ярость улеглась, и она начала действовать осторожнее. Тираннозавриха принялась обнюхивать дитя от головы до кончика хвоста. Дойдя до повязки, динозавриха принялась быстро лизать фольгу. Наконец она легко опустила нижнюю челюсть на малыша и так замерла. Лишь моргала огромными глазами, не сводя взгляда с Сары.
Малкольм лежал на полу и смотрел, как по оконной раме ползут капли крови. Он начал было подниматься, но Сара оттолкнула его голову обратно.
– Тс-с, – прошептала она.
– Что там?
– Она проверяет его сердцебиение.
Тираннозавриха фыркнула, открыла пасть и осторожно взяла малыша в зубы. Потом медленно попятилась, протаскивая детеныша через разбитое окно.
Динозавриха положила звереныша на землю, так что Малкольм и Сара видели, что произошло дальше. Чудовище склонилось, и его голова тоже пропала из виду.
– Он проснулся? – прошептал Малкольм. – В смысле, детеныш проснулся?
– Тс-с-с!
Снаружи донеслись легкие хлопки, которые сопровождались тихим рокотанием материнской глотки. Сара встала на цыпочки, стараясь разглядеть, что там происходит.
– Что там? – снова поинтересовался Малкольм.
– Она лижет его. И толкает мордой. – И?
– И все. Лижет и толкает.
– А малыш?
– Никак. Просто
– Откуда я знаю?
Малкольм не стал подниматься с пола. Он лежал и вслушивался в рычание и мурлыканье огромного животного. Казалось, прошла целая вечность, когда раздался высокий пронзительный писк.
– Он просыпается! Ян, он просыпается! Малкольм встал на колени и выглянул из окна как раз тогда, когда самка брала детеныша в пасть. Динозавриха направилась к деревьям.
– Что это она?
– Наверное, идет домой.
Второй тираннозавр направился следом за первым. Малкольм и Сара смотрели вслед уходящим динозаврам. Малкольм обмяк.
– Еще бы чуть-чуть...
– Да, – вздохнула Сара, – еще бы чуть-чуть. И вытерла окровавленные руки.
На вышке Торн надрывался в переговорник:
– Ян! Ян, где вы? Ян!
– Наверное, он выключил радио, – предположила Келли.
Пошел дождь, забарабанив по металлической крыше хижины. Левайн не сводил прибор ночного видения с трейлера. Вспыхнула молния.
– Ты видишь, что делают динозавры? – спросил Торн.
– Я вижу, – отозвался Эдди. – Кажется... кажется, они уходят!
Всеобщее ликование.
Один лишь Левайн оставался молчаливым и сосредоточенным.
– Все в порядке, Ричард? – спросил его Торн. – Да?
– Не уверен, – ответил Левайн. – Боюсь, что мы допустили серьезную ошибку.
Малкольм следил сквозь разбитое окно за уходящими динозаврами. Сара стояла у него за спиной и молчала. Не отводя глаз от зверей.
Начался дождь, в незащищенное окно попадала вода. Небо прорезала яркая молния, осветив гигантских животных на краю поляны. Вдалеке зарокотал гром.
Возле ближайшего большого дерева динозавры остановились и положили детеныша на землю.
– Почему они так делают? – забеспокоилась Сара. – Они же должны вернуться к гнезду.
– Не знаю, может...
– Неужели детеныш умер?
Но нет, при следующей вспышке молнии они увидели, что малыш шевелится. Значит, жив. Он заверещал, когда один из родителей взял его в зубы и разместил на развилке дерева, высоко над землей.
– Только не это, – замотала головой Сара. – Мы ошиблись, Ян. Это было ошибкой.
Самка тираннозавра какое-то время возилась с ребенком, устраивая его поудобнее. Потом она повернулась, распахнула пасть и страшно заревела.
Самец заревел в ответ.
И оба динозавра на всех парах помчались к трейлеру, попирая лапами траву на лужайке.
– Боже, – простонала Сара.
– Держись! – закричал Малкольм. – Плохи дела!
От сокрушительного удара Сара с Малкольмом отлетели к противоположной стороне салона. Сара вскрикнула. Малкольм ударился головой о стену так, что из глаз посыпались искры, и упал на пол. Трейлер раскачивался и скрипел. Тираннозавры взревели и снова пошли в атаку.