Зай по имени Шерлок
Шрифт:
В криминальном отделе полиции Среднелесья было сумрачно, тихо и совсем невесело. Пыльный коридор со сколоченными тяп-ляп стенами из плохо отесанных досок и множеством перекошенных дверей навевали тоску и уныние. На лавках сидело несколько хмурых животных, ожидавших приема. Некоторые находились под бдительной охраной доблестных, дрыхнущих тут же на лавках полицейских. На нас с Шерлоком Заем никто не смотрел, будто нас и не было вовсе. Пройдя почти до самого конца длинного коридора, мы вошли в узкую дверь и остановились на пороге.
Кабинет
Я с интересом огляделся. Вообще, в этом кабинете, все было с приставкой «слишком»: слишком большое окно, слишком роскошный стол, слишком много бумаг на столе, отчего создавалось впечатление, будто хозяин кабинета желает показать, насколько он загружен делами. Еще в кабинете оказалось слишком мало стульев – всего один свободный напротив стола, прибитый к полу внушительными гвоздями, и слишком пахло лисой – это мне особенно не нравилось, но тут уж, сами понимаете, выбирать не приходилось.
Листрейд поднял голову и бросил в нашу сторону, как мне показалось, затравленный взгляд поверх бумаг. Я успел заметить, как он что-то шустро спрятал в выдвинутый ящик стола, только не успел заметить что. Но уж очень это что-то походило на незаконченный домик из спичек.
– А, дорогой Зай! – почему-то обрадовался Листрейд, вскакивая из-за стола. Подбежав к нам, он привычно обнюхал нас и с улыбкой пожал нам лапу и крыло соответственно. – Очень рад! Очень! Даже польщен! Чем могу служить? – при этом он склонял голову набок и приглядывался к нам каким-то неприятным оценивающим взглядом, будто голодный слон к худосочной морковке.
– Добрый вечер, инспектор, – поздоровался с ним Шерлок Зай, проходя к столу и заглядывая за бумаги, но Листрейд тут же скользнул на свое место и прикрыл столешницу широким листом бумаги. – Помните, вы говорили про дело, которое ведете?
– Колобковое убийство? – вскинул белые брови инспектор. – Неужели оно вас заинтересовало?
– Немного, – скромно отозвался мой друг.
– Но дело уже закрыто и завтра-послезавтра будет передано в судилище.
– О! Поздравляю вас, инспектор! И тем не менее мне было бы крайне любопытно вникнуть в его детали. Доставьте мне удовольствие – это будет для меня небольшим развлечением.
– Что же вы хотели, чтобы я сделал для вас?
– Так, сущий пустяк, – махнул лапой Шерлок Зай. – С вашего позволения, мне бы хотелось взглянуть на улики и лично переговорить с обвиняемым.
– Что ж, – пожал плечами Листрейд, – не вижу к тому препятствий. Ваши потуги любителя, я уверен, уже никоим образом не смогут нанести вреда делу, поэтому я доставлю вам это, как вы выразились, удовольствие. Пройдемте! – Листрейд, приняв чопорный вид, важно указал на дверь. – Прошу вас!
– Благодарю, – чуть склонил голову Шерлок Зай и последовал за инспектором. Мне не осталось ничего другого, как направиться вслед за ними.
Бараки предварительного заключения располагались в широком дворе полицейского участка, окруженном высокой бревенчатой стеной. Стена была установленной с уклоном внутрь – то ли это было сделано специально, то ли у мастеров лапы растут не как положено. Но это были мелочи, по сравнению с самими бараками. Сколоченные из толстых крепких досок, невысокие, в рост медведя стены бараков – их было два, вытянутых и разделенных глухими перегородками – отгораживались от мира решеткой, заменявшей четвертую стену. Нет, я все понимаю, конечно, – тюрьма и прочее, ну а как зима нагрянет?..
Почти все камеры были пусты, за исключением четырех, в которых томились заключенные, хмуро взирающие сквозь прутья решеток на наши персоны. Подстилка из соломы, замызганная чашка и дыра в полу, прикрытая дощатой крышкой – глядя на эту удручающую картину мне окончательно расхотелось (даже при том, что никогда не хотелось вовсе) вступать на кривую дорожку порока.
– Инспектор, – не вытерпел я, – вам не кажется это несколько жестоким по отношению к этому зверью?
– Что вы имеет в виду? – не понял меня Лис Трэйд или сделал вид, будто не понял.
– Я имею сказать, что содержать заключенных в таких условиях не совсем гуманно, с моей точки зрения.
– Ах, вы об этом! – отмахнулся от моего замечания Листрейд. – Так ведь это не пансионат, дорогой мой Кряк, а тюрьма. Законопослушные звери живут в теплых норах и удобных домах, а преступившие закон – в клетках.
– Но ведь они еще даже не осуждены! – не согласился я с ним.
– О, за этим дело не станет, поверьте мне! – напыщенно произнес Лис Трэйд, останавливаясь у одной из клеток, в которой у дальней стены, свернувшись калачиком и уткнувшись носом в доски, лежал Рыжик Лисье. – А вот и ваш заключенный, господа! Я подожду вас в сторонке, а то, знаете ли, – он наклонился почти к самому моему уху и зашептал в него, – здесь ужасный запах, который мой тонкий нюх отказывается воспринимать.
Его тонкий нюх! А какого было мне, с моим еще более тонким нюхом? Из клеток действительно несло просто невыносимо, но выхода у меня не было, хотя я долго не мог решиться ступить внутрь клетки через открытую инспектором дверь. Но на мое счастье, Листрейд, похоже, догадался о причине моего замешательства и сделал нам с Шерлоком Заем одолжение.
– Заключенный Лисье! – гаркнул он. – Выйдите из клетки. С вами желают говорить господа!
– А я не хочу с ними разговаривать, – проворчал Лисье, даже не шевельнувшись. – Пусть катятся ко всем чертям вместе с вами, инспектор.
Листрейд открыл было рот, собираясь решительно потребовать исполнения приказа, но Шерлок Зай остановил его, коснувшись подушечками пальцев лапы инспектора.
– Обойдемся без грубостей, Листрейд. Дайте, я попробую сам.
– Дело ваше, господа, только все это не имеет никакого смысла, – пожал плечами Листрейд и удалился на приличное расстояние от клетки, где наконец вдохнул полной грудью свежего воздуха, напоенного ароматами близлежащего леса.
– Господин Лисье? – не очень громко позвал заключенного Шерлок Зай.