Жакерия
Шрифт:
Рено. Если вы ничего не имеете против, я предпочел бы досточтимого отца Жана.
Д'Апремон. Я замечаю, что все негодяи в округе знают отца Жана и исповедуются у него.
Аббат. Увы! Надо сознаться, отец Жан не может служить примером для назидания в нашей общине.
Д'Апремон. Не в одной ли из своих проповедей он внушил этому мужику дьявольскую мысль убить моего сенешаля?
Рено. Я действовал по собственному побуждению.
Д'Апремон. Будь я на вашем месте, сир аббат,
Прокурор. В будущий четверг.
Д'Апремон. Ну, приготовься же к четвергу, сын Вараввы [62] !.. Увести его.
62
Варавва — разбойник, упоминаемый в Евангелии. По евангельской легенде, правитель Пилат предложил иудеям соблюсти обычай и по случаю праздника пасхи отпустить одного из узников; Пилат надеялся, что они освободят Иисуса Христа, но иудеи предпочли ему разбойника Варавву, и Христос был распят.
Рено уводят.
Конрад. В феодальном суде нет ничего забавного. Пойду на кухню за оленьей ножкой.
Д'Апремон. Пойди скажи дворецкому, чтобы принес из погреба четыре бутылки испанского — отличное вино к дичи.
Сивард. Скажи, малыш, пусть лучше подадут шесть, а не четыре.
Д'Апремон. Шесть так шесть... Вы славный собутыльник, мессир Сивард.
КАРТИНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Другая зала в замке Апремон.
Сивард, паж.
Паж (у окна). Вот это все, до той колокольни, — владения барона.
Сивард. Прекрасная барония! И маленький обжора получит все это в наследство?
Паж. Да, монсеньор.
Сивард. Жаль, что дочь не единственная наследница! У нее было бы княжеское приданое.
Паж. О, приданое у нее будет отличное, ручаюсь вам. Бабушка завещала ей в Артуа великолепный лен; говорят, он приносит больше десяти тысяч флоринов.
Сивард. Так эти десять тысяч флоринов вместе с ней самой предназначаются тому толстомордому, с зеленым пером? Клянусь святым Георгием, я знаю человека, которому они больше бы подошли!
Паж. Мессир де Монтрёйль получит большое богатство с дядиной стороны.
Сивард. Тем хуже, потому что он не сумеет распорядиться им как следует: ведь он ужасный скаред.
Паж. Простите, монсеньор, меня ждут мои обязанности.
Сивард (дает ему
Паж уходит.
Десять тысяч флоринов дохода! На это можно содержать отличный отряд! Если Жильбер соединится со мной, мы будем предписывать законы всей Бовуази. А после его смерти все перейдет ко мне. Ведь этот маленький дурачок...
Входят Изабелла и Марион.
Изабелла. Прекрасный рыцарь! Вы печально глядите в окно. Вам, кажется, хотелось бы выбраться поскорее из наших старых стен и снова нестись по этим красивым местам во главе своего отряда.
Сивард. Нет, прекрасная дама, я не думал о моих воинах. Я мечтал о том, как приятно было бы скакать по этой равнине с соколом на руке, в вашем обществе.
Изабелла. Это удовольствие доставить легко. Мой отец вовсе не желает лишать своих пленников развлечений, которые могут скрасить им жизнь.
Сивард. С таким милым тюремщиком тюрьма отрадна.
Изабелла. А долго ли мы будем иметь честь сторожить вас, монсеньор?
Сивард. Кажется, еще некоторое время я буду иметь счастье оставаться поблизости от вас. Никак не могу договориться с вашим отцом. Он требует королевского выкупа, на который не хватает ни собственного моего кошелька, ни кошелька друзей.
Изабелла. Ах, монсеньор! Если бы английские леди знали, что вы в плену, я уверена, они продали бы золотые кольца и булавки, чтобы освободить мессира Сиварда.
Сивард. Если бы английские леди увидели владелицу замка, которая держит меня в плену, они решили бы, что я о них забыл.
Изабелла. Как, рыцарь? Они такого дурного мнения о вашем постоянстве?
Сивард. Сударыня! Какой Амадис сохранил бы верность, увидев ваши прекрасные глаза? Все рыцари Круглого стола...
Изабелла. Ах, избавьте меня от лести! Узнаю вас, предводителей вольных отрядов. Когда вы не в состоянии больше рыскать по стране, угоняя быков и лошадей, тогда вы снисходите до нас, бедных девиц, и стараетесь прельстить нас учтивыми речами.
Сивард. Увы! Бедная рыцарская вольница! Все-то нас бранят. Дамы смеются над нами потому, что мы круглый год на конях, со шлемом на голове, и нам некогда обучаться нежному языку любви. Рыцари, из тех, что чаще одеваются в шелк, чем в железо, покоряют сердца красавиц, которых они не посмели бы оспаривать у нас с копьем в руке.
Изабелла. Что касается языка любви, мессир Сивард, то вы доказываете, что у вас хватило времени научиться ему.
Сивард. О, когда бы небу угодно было, чтоб я показался вам красноречивым!
Изабелла. Оставим это, монсеньор. Вы ведь знаете, что я невеста, и мне не следовало бы прислушиваться к нежным словам, которые вы мне говорите.
Сивард. Невеста! А разве это обещание нерушимо?
Изабелла. Нерушимо? Этого я не могу сказать.