Жаркие ночи, тихие дни
Шрифт:
Ее пристальный взгляд упал на стену с книгами…
Библиотека Сью. Комната Сью. Дом Сью.
Она сглотнула подступивший к горлу ком:
— А как насчет твоей жены?
Джек прищурился, словно подозревал, что ей будут мучительны воспоминания о его потере.
— Сью мертва.
— Но для тебя она жива. Вот здесь. — Ладонью она коснулась левой части его груди, ее пальцы поглаживали обручальное кольцо.
Его взгляд стал вопросительным, хотя Джек почти незаметно стиснул зубы:
— Ты хочешь,
— О, Джек, дело не в этом. — Дело в том, что она чувствует после его предложения. — Говорить об этом непросто.
Хотя Мэдди не могла отрицать, что за прошедшие несколько дней, когда она видела, как хорошо Джек ладит с Боу, то невольно представляла себе, будто они одна семья. Возможно, у них родится еще один ребенок или два. Но чем больше она об этом думала, тем смешнее казались ей эти размышления. Во-первых, где они станут жить? В мире, привычном для Мэдди, или в мире Джека?
Хотя Джек уже все решил для себя. Он попросил Мэдди остаться на ранчо, где полно пыли, конских волос и мух. Конечно, здесь немало того, что можно полюбить: история, закаты, тишина. Но жизнь Мэдди была так сильно связана с большим городом, что у нее существовал только один ответ на вопрос о том, где ей жить.
— Почему бы вам обоим не переехать в Сидней?
Он вздрогнул:
— Ты знаешь, каков будет мой ответ.
Она встала с его коленей:
— Объясни мне.
— Сидней отличный город. Красивый город, как все большие города. Но для меня он не является домом.
— Для тебя не является. Но это мой дом.
Он тоже поднялся:
— Я предлагаю тебе новый дом.
Она не хотела получать новый дом на территории, где до ближайшего торгового центра миллион миль. Дом вдали от ее друзей, работы, отца.
Мэдди замерла и зажмурилась, ее душа разрывалась на части.
Но ведь Боу здесь.
И Джек тоже здесь.
У нее скрутило живот, она закрыла руками разгоряченное лицо. О боже, ей нужно сосредоточиться. Все ее мысли возвращаются к маленькому мальчику. Джек — официальный опекун Боу. Мальчик будет жить здесь, нравится ей это или нет. Но однажды он станет своевольным подростком, какой когда-то была Далия.
— Что насчет Боу? — спросила Мэдди, роняя руки. — Что произойдет, когда он захочет увидеть, почувствовать и испытать жизнь, проходящую за пределами забора ранчо?
Неужели Джек хочет, чтобы Боу пошел по стопам своей решительной матери и убежал?
— Когда придет время, он получит лучшее высшее образование, а значит, поедет в Сидней. — Джек взял ее за руки. — Но Боу — член семьи Прескотт. Наследник по мужской линии. Мне не придется настаивать на том, чтобы он остался, ибо здесь его корни, как и мои. Здесь корни его деда и прадеда.
Мэдди едва не фыркнула от раздражения.
— А у женщин нет выбора? — Когда он отпустил ее руку, словно обжегшись, она поспешно прибавила: — Я хочу быть с тобой и Боу. Но как я могу пообещать тебе остаться, если вся моя жизнь связана с Сиднеем?
Он не казался впечатленным:
— Вся твоя жизнь.
— Работа. Друзья. Ты знаешь. — Она пожала плечами, сердясь. — Жизнь.
Он расправил плечи, его взгляд стал хмурым.
— Значит, ты ответила на мой вопрос.
В ее груди словно образовалась большая пустота. Черт бы побрал этого гордеца Джека! Почему он считает, что мир вращается вокруг его персоны? Почему он не воспринимает всерьез чувства и намерения других людей?
— Почему ты считаешь, что тебе можно упираться, а мне — нет?
С деланым равнодушием он взял книгу с дивана и тихо протянул:
— Ты можешь делать все, что тебе заблагорассудится.
Мэдди неторопливо покачала головой:
— Я полагала, что смогу с тобой поговорить. Думала, мы наконец достигли понимания. Но ты не слышал ничего из того, что я сказала.
Джек жил лишь рассуждениями о традициях и прошлом. Обо всех призраках, которые удерживали его на ранчо и не позволяли продолжать жить.
Он отложил книгу в сторону и провел пальцем по ее корешку:
— Если твоя работа для тебя важнее…
— Это несправедливо.
— Никто не говорит о справедливости.
Мэдди попятилась.
Джек вел себя в точности как ее отец. Непримиримый. И ему еще сложнее угодить. Ей было тошно. Она устала играть по чужим правилам.
— У меня есть работа.
Он скрестил руки на груди:
— Ты действительно хочешь работать на своего отца?
Вопрос ее озадачил, но она собралась с мыслями:
— Ты ведь настаиваешь на том, что должен оставаться на ранчо.
— Я должен оставаться на ранчо потому, что здесь находится мое сердце. А твое сердце в «Тайлер эдвертайзинг»?
— Ты вырос среди стригалей. Я выросла среди рекламных роликов и слоганов. Это все, что я умею. Мой отец не торопился меня обучать. — Годами Мэдди убеждала себя в этом.
— Твой отец будет по-прежнему тебя любить, станешь ты на него работать или нет. Ты не перестаешь любить человека, который выбирает путь, отличный от того, что ты ему уготовил.
— Но с таким человеком можно перестать общаться… — «Как ты перестал общаться с Далией».
И внезапно Мэдди захотелось все выяснить. Несколько лет назад она верила в то, что Джек намеренно не поддерживал связь с сестрой. Поступит ли он также и на этот раз?
Несмотря на душевную дрожь, ей удалось говорить спокойно:
— Ты отмахнешься от меня, Джек, если я сейчас уеду?
Его взгляд стал ледяным.
— Ведь уедешь ты, а не я. Я не могу на это повлиять.
Мэдди прижала руку к солнечному сплетению. Зачем ей с ним спорить? Все кажется бесполезным.