Железный Совет (другой перевод)
Шрифт:
– Где ты был? – спросил Ори, но Джейкобс ушел в себя и ничего не ответил; туман в голове старика рассеивался лишь тогда, когда он вспоминал о прошлом, о Джеке-Полмолитвы.
– Откуда ты столько знаешь о планах Торо, Джейкобс?
Старик засмеялся и закивал.
«Может, ты друг Торо? – подумал Ори. – Может, вы встречаетесь по вечерам и вспоминаете прошлое, Джека?»
– Почему тогда ты сам не отдал им деньги?
Молчание.
– Значит, ты их не знаешь?
Никто из последователей Торо не узнал Джейкобса по описанию. Ори расспрашивал его о Джеке-Полмолитвы.
– Давно тебя не видели, – сказал Петрон.
Они выбрали для встречи сомнительное кабаре в Шумных холмах, стараясь не обращать внимания на стриптизершу у шеста и наркотики, передававшиеся из рук в руки.
– Занят был.
– Нашел другую компанию?
Петрон не злился и не обвинял: в богемном мире приятельские отношения быстро сходили на нет. Ори пожал плечами.
– Мы ставим хорошую вещь, хочешь – возвращайся. Новое шоу будет называться «Руд и Гуттер и посольство дьявола». Имя Рудгуттера, понятное дело, использовать нельзя, но речь идет об этих летних Кошмарах, много лет назад. Ходят слухи, что кое-кому это было на руку.
Ори слушал и думал: «Через несколько лет ты будешь про меня ставить шоу: «Ори и Мэр, пропоротый Быком». Но тогда все будет иначе».
Две пяльницы подряд он ходил в «Зазнобу бакалейщика». В первый раз никто не пришел. Во второй перед Ори откинулся люк подвала, и он попал на встречу кружка «Буйного бродяги». Джеков прибавилось. Переделанный, которого Ори видел несколько месяцев назад, был там. Еще были грузчик-водяной и калека-какт, которых Ори не помнил. Несколько человек листали брошюры.
Собрание вела горячо выступавшая маленькая женщина – старше Ори, но все же молодая. Говорила она хорошо. Она долго разглядывала Ори, а когда ее лицо приняло неопределенное выражение, он вспомнил ее: это была вязальщица из потогонки.
Речь шла о войне. В воздухе висело напряжение. «Буйный бродяга», в отличие от многих других диссидентских группировок, не только не разделял официальных или неофициальных целей войны, но заявлял, что сделает все для поражения Нью-Кробюзона.
– Вы что же, думаете, Теш лучше? – спросил кто-то недоверчиво и сердито.
Вязальщица ответила:
– Дело не в том, кто лучше, а кто хуже. Наш главный враг здесь, внутри города.
Ори молчал. Он наблюдал за ней и напрягся лишь на секунду, когда кто-то чуть не набросился на вязальщицу с кулаками из-за ее «любви к Тешу», но та успокоила задиру. Ори не верилось, что она убедила всех: он и сам не имел об этой войне четкого мнения, кроме того, с обеих сторон войну ведут ублюдки, а лично ему, Ори, наплевать. И, однако, женщина справилась хорошо. Дождавшись, когда остальные уйдут, он захлопал в ладоши – полушутливо-полувсерьез.
– А где Джек? – спросил он женщину. – Тот, который сидел тут раньше?
– Курдин? – ответила она. – Исчез. Схвачен. Милицией. Больше ничего не известно.
Воцарилось молчание. Женщина собирала свои бумаги.
– Жаль.
Она кивнула.
– А вы хорошо говорили.
Снова кивок.
– Он мне про вас рассказывал. – Вязальщица отвела глаза. – Много рассказывал. Он расстроился, когда вы перестали приходить. Много думал о вас. Говорил: «Мальчика душит гнев. Надеюсь, он знает, как с этим справиться». Ну и как оно там… на воле, Джек? Как оно с бандой Боно, или с Торо, или с парнями Поппи, или с кем ты теперь? Думаешь, никто ничего не знает? Чем ты теперь занимаешься?
– Делом, в отличие от некоторых. – Но Ори, не желавший вступать в перепалку, разозлился на собственную запальчивость и поэтому спросил: – А как вы стали председателем?
Ори хотел сказать: «Вы так много знаете, умно говорите, вы поднялись так высоко». При их последней встрече он был опытным диссидентом с радикальными взглядами; теперь он повидал смерть, закалился, отведал милицейского ножа и научился разговаривать с подонками из восточных районов, но эта женщина знала больше, чем он, а прошло всего несколько недель.
Та пожала плечами:
– Вопрос времени.
Она хотела продемонстрировать Ори свое пренебрежение, но вдруг посмотрела прямо ему в глаза.
– Как вы… как ты мог связаться с ними сейчас? В такое время? Разве ты не видишь, что происходит? Не понимаешь, к чему все идет? Не чувствуешь? На прошлой неделе забастовали пять литейных заводов, Джек. Пять. Платформа Строптивых гильдии докеров ведет переговоры с водяными о создании межрасового профсоюза. И это, хаверим, сделали мы, «ББ». Следующий марш протеста мы превратим в митинг, и нам уже больше не придется плесневеть здесь. – Она обвела стены руками и хлопнула себя кулаками по бедрам, чуть не топнув при этом ногой. – А разве ты не слышал, что говорят? Кто возвращается? Кто скоро будет с нами? И в такое время ты решил поискать приключений? Отошел от общего дела?
При этих словах Ори не сдержал презрительной усмешки. Уж эти «ББ» со своим жаргоном – только и слышишь от них: «общее дело, общее дело».
– Мы не сидим сложа руки, – сказал он.
От ее отповеди ему стало неловко, а может быть, грустно, тоскливо. Он ничего не знал о событиях, о которых говорила она, а ведь не так давно он сам был бы их частью. Но возбуждение и гордость, переполнив его, рассеяли тревогу, и Ори улыбнулся.
– Эх, Джек, – сказал он. – Знала бы ты, что мы задумали.
Дверь офиса распахнулась, и оттуда вышли Маркус со Старой Вешалкой, но видел их только Ори. Какт поймал его взгляд и скрылся в толпе любопытных.
Осторожно, не слишком резко, Ори дал Катлине понять, что все кончено, и оба понизили голос, будто устав от ссоры. Ори шагал под арками надземки вдоль Правой линии, а над его головой освещенные газом поезда неслись в коричневом сумраке на Худую сторону, где ждал Торо. Оставив за спиной мертвеца, Ори возвращался к таинственному боссу, которого встречал так редко, а лица не видел вовсе.