Жена для Чудовища, или Тайна рубинового цветка
Шрифт:
А Эйлин сияет. И рядом с идеально выглядящим Симусом смотрится намного более гармонично, чем я. Мое место не тут. Мое место – на раскопках, в палатке, в пещере… В лаборатории, в конце концов.
– Мелани, – выводит меня из задумчивости Гаррет. – Раз теперь вы уже никуда не торопитесь, могу ли пригласить тебя на танец?
Сначала, как обычно, хочу ответить: “Не танцую”. Но ненавязчивое движение Эйлин, которая снимает какую-то пылинку с плеча Симуса, подталкивает меня к другому решению:
– Да, конечно, – выпаливаю я раньше,
Глава 14
Поворачиваюсь к Симусу и улыбаюсь. Его глаза на миг сужаются, мне даже кажется, что в них мелькает недовольство. Но потом на лице появляется его “коронная” улыбка.
– Эйлин, не откажете в танце? – предлагает он дочери Уолшепа.
Ах, он… Конечно, она соглашается!
Но мне же все равно, да?
Гаррет подает мне руку, и я вкладываю пальцы в горячую сухую ладонь, покрытую мозолями. Мне тут же становится некомфортно. Уже к тому моменту, когда мы выходим на танцевальную площадку, я начинаю жалеть, что пошла на этот странный шаг.
Особенно когда бросаю взгляд на Симуса, который кладет руку на талию Эйлин и умело ведет в па.
– Ты настолько влюблены в своего мужа? – произносит Гаррет ровно так, чтобы услышала только я, и мы тоже включаемся в танец.
– А разве может быть по-другому у только что поженившихся людей? – спрашиваю я.
Возможно, я делаю это излишне напряженно, потому что Дангер тут же отмечает:
– И, конечно, ты переживаешь… Из-за его, я бы сказал, неоднозначной славы?
Я перевожу взгляд на него и хмурюсь. Он знает Симуса? Поэтому чудовище так испугался?
– Столица будет гудеть, когда узнает, что главный разгильдяй и повеса внезапно женился. – С каждым его словом в груди что-то сильнее сжимается. – Удивительно, как тебе удалось его охомутать?
– У нас… Оказались общие интересы, – отвечаю я дрогнувшим голосом. – Можно сказать, он покорил мое сердце на расстоянии.
Я повторяю историю, которую рассказал Симус Уолшепу, и только теперь понимаю, что совсем ничего не знаю ни о нем, ни о его семье, ни о его увлечениях… Ни о чем. И если сейчас Гаррет о чем-то спросит таком, что он знает, а я нет – это будет провал. Хотя…
Ловлю на себе внимательный взгляд моего муженька. Он продолжает с улыбкой что-то говорить Эйлин, но смотрит на меня жестким взглядом, словно предупреждающим о чем-то, словно то, что он видит, ему совсем не нравится. Следит.
– Это звучит очень вероятно, – усмехается Даггер. – Потому что последние слухи о его помолвке облетели всю знать и вызвали волну обмороков у молодых дам, которые, так или иначе, были в него влюблены.
Так Симус был… уже помолвлен? Надо же. Он не упоминал. Но, по крайней мере, про то, что он не был женат, он не соврал.
– Главное, чтобы его свадьба не стала причиной волны сердечных приступов, – пытаюсь отшутиться я.
– А мне кажется, главное – чтобы твое сердце не пострадало, – говорит он. – Как отреагировал Джер?
Натягиваю улыбку и напрягаюсь еще больше. Никак отец не отреагировал. Он просто даже не представляет, во что вляпалась его принципиальная дочь. Та, что могла в лицо сказать, все что она думает, самому куратору исследовательского центра, не может противопоставить ничего одному пройдохе.
А, может, рассказать Гаррету все? Если он знает Симуса, то сможет от него защитить?
Тут я замечаю, что Симус и Эйлин уже закончили круг, стоят у сейчас темных иллюминаторов и мило беседуют. Мысль убегает, а по спине пробегает холодок.
Так значит, я правильно о нем все подумала. Ходок.
Мы заканчиваем танец с Гарретом, и я плавно ухожу от ответа на вопрос о своем отце. И так же плавно, пока чудовище не замечает, выхожу из ресторана.
Верхняя палуба пустынна: все пассажиры высшего класса в ресторане, танцуют и наслаждаются вечером. Мне даже хочется сходить вниз. Туда, где должна была путешествовать я. Может, там я буду себя чувствовать в своей тарелке, а не залетной птицей, которую посадили в золотую клетку. Пока нужна.
Подхожу ближе к иллюминаторам и молча смотрю в темноту. Там, на горизонте, в свете звезд едва заметны очертания гор, а перед ними – поблескивание какой-то речушки. Завтра уже будем над предгорьями, там, должно быть, будут красивые виды.
– Джоззи! Джоззи! – пожилая дама, обеспокоенно оглядываясь, идет по палубе. – Где же ты, девочка моя!
Она кутается в шелковый шарф, придерживая его дрожащими руками.
– У вас что-то случилось, – спрашиваю я.
Она будто не сразу замечает меня.
– Вы не видели тут моего фамильяра? – женщина снова растерянно оглядывается и бросает взгляд на иллюминатор. – Это небольшая летающая ящерка. Синяя.
Я качаю головой. Такое чудо я бы точно заметила.
– Она очень пуглива и любит тепло… – рассказывает она. – Если бы вы знали, как я боюсь, что Джоззи могла выпасть с дирижабля…
Кладу руку на плечо женщине и успокаивающе поглаживаю. Да, это несколько фамильярно, но сейчас ей точно это нужно.
– Она обязательно найдется, не переживайте. А давайте… – решаю, что это отличный способ отвлечься. – Давайте вы продолжите искать тут, а я спущусь вниз.
– О! Это будет так любезно с вашей стороны! – в свете магических светильников заметно, как подрагивают ее губы.
Я нащупываю в кармане мамины четки и начинаю зачитывать стишок. Он помогает сосредоточиться и думать. Всего лишь спустившись на пару лестничных пролетов, я оказываюсь в, кажется, совершенно другом месте.
Тут нет широких, свободных проходов. Вдоль узкой тускло освещенной палубы тянется ряд дверей, а в середине этого ряда – разветвляющийся проход. В каждом ответвлении – тоже двери. Похоже, тут каюты настолько крохотные, что там только и есть что пара кроватей.