Женщина в озере (Сборник)
Шрифт:
— Жаждущую, непременно.— Он заметно нервничал.
— Надеюсь, я не помешала вам, мистер Квин?
— Эллери,— поправил он, протягивая ей коктейль.
— Спасибо.
— Вы даже не представляете, как я сожалею о случившемся.
— Сожалеете! — Она отставила бокал.— А я, напротив, благодарна...
— Неужели вы даже не расстроились? — серьезно спросил он.— Видите ли, я не успел предупредить вас...
— Я понимаю...
— Просто я не мог смириться с подобной ситуацией.
— Все правильно! — Она улыбнулась.—
— Но я считал...
— Что я влюблена? — странным голосом произнесла Сэлли.— Ох, я никогда не сумею расплатиться с вами.
— Не будем об этом. Я даже в толк не возьму, за что вы меня благодарите. Я наверняка ассоциируюсь у вас с полицией, всякими гадостями...
— Перестаньте валять дурака! — закричала Сэлли. А потом спокойно добавила: — Простите, мистер Квин.
— Эллери.— Он почувствовал, как весь переполняется радостью.— Сэлли, почему вы не начинаете новую жизнь?
Она пристально посмотрела на него.
— Вы торопливый человек!
— Но я имею в виду только переезд с Риверсайд-драйв...
— Вы правы...— Она нахмурилась.— Я, конечно, последую вашему совету и попытаюсь забыть случившееся... Я не считаю, что деньги самое важное на свете. Мне всегда хотелось заниматься чем-нибудь полезным, только мать не разрешала. Если бы я нашла работу, то была бы рада...
— A-а,— протянул мистер Квин.— Тут возникают некоторые вопросы, мисс Брент. Наверное, вы полагаете, что я веду приятную жизнь?
— Вы? — Сэлли была озадачена.
— Вам нравится работа вроде моей? Оклад? Я не могу использовать преимущества ваших миллионов.
— Ваша работа? — Сэлли удивилась еще больше.— Я не понимаю вас, мистер Квин.
— Вы не обиделись? Поразительная женщина! Забудьте мои слова; Сэлли. Вас действительно нельзя привязать ни к чему. Кроме вашего отца, разумеется. Но когда вы будете жить одна, все изменится. Окружение, одежда, мысли.
Глаза Сэлли вспыхнули.
— Нет, Эллери. Такое невозможно.
— Не существует ничего невозможного.
Но Сэлли покачала головой.
— Вы забыли, кто я: Сэлли Поттс или Сэлли Брент... все равно, оба имени они знают.— Слово «они» девушка подчеркнула.— Я буду для каждого только помехой, мне никогда не. дадут выбросить из головы... кто моя мать... брат Тэрлоу... мужчина, за которого я чуть не вышла замуж.
— Это ерунда.
— Это правда,— серьезно нроизнесла она.
— Ваши опасения станут правдой, если вы этого захотите. Но есть простой способ сделать их ерундой.
— Какой? — закричала она.— Объясните! Вы не представляете, как я мечтаю очутиться среди простых людей... Какой, Эллери?
— Изменить свое имя,— холодно сказал Эллери.— И жизнь. Предположим, мистер Квин, сочинитель детективных романов, внезапно берет на службу секретаря: Сюзи Мак-Гаргли, очаровательную молодую женщину из Канзас-Сити...
— Секретарь,— прошептала Сэлли.— О да. Но...— Голос ее снова стал бесцветным.— Но я ничего не умею... Ни печатать, ни...
— Ничего, научитесь. Есть специальные школы.
— Да... Я полагаю...
— Обещаю, что во мне вы найдете понятливого работодателя.
– — Но все случится так нескоро... учеба эта...
— Она займет шесть недель. Потом вы сумеете стенографировать и печатать на машинке. Я даю вам два месяца, не больше.
— Вы считаете... у меня получится?
— Конечно.
— Ох, если бы так... новая жизнь... До чего замечательно... с вами! Ведь вы это имеете в виду?..
— Да,— просто сказал Эллери.
— Тогда я согласна! — Она весело шлепнулась на диван.— Ей-богу, согласна! Где мое рабочее место? — Она принялась носиться по комнате.— Что за безобразное фото? Вы здесь отвратительно выглядите. Где машинка? Я могу начать прямо сегодня. Новая жизнь, новое Имя! Но я не похожа на Сюзи Мак-Гаргли.
— Что ж,— прищурился Эллери, наблюдая за ней.— Я сказал это так, для примера.
—- Тогда придумайте другое! — И она заразительно рассмеялась. Впервые за долгое время Эллери понял, как хорош может быть смех молодой женщины.— Ну, говорите! Это же ваша идея. Окрестите меня!
Эллери закрыл глаза.
— Имя... Хорошенькая проблема. Рыжие волосы... Знаете, я назову вас именем героини моей новой книги. У нее рыжие волосы и ямочки на щеках:
— Да? И каким же? Я возьму его.
— Возьмете?
— Да.
— Никки.
— Никки? Отлично. Никки... Превосходно, мистер Квин. Покупаю!
— Так, а дальше что придумаем?
— Никки Джонс? Никки Браун? Никки Грин?
— Нет, непоэтично. Никки Ките? Никки Лоуэлл? Никки Фаулер?,Фаулер... Лучше двухсложное... Паркер. Фармер. Портер... Портер! Никки Портер.— Эллери вскочил на ноги.— Есть! Никки Портер!
— Да,— нежно и весело сказала Никки Портер.— Да, мистер Квин.
— Для вас Эллери, мисс Портер.
— Никки... для тебя, Эллери.
Коротко об авторах
Ричард Старк (Richard Stark) — один из псевдонимов широко известного американского мастера детектива Дональда Уэстлейка (Donald Edwin Westlake), родившегося в Бруклине, Нью-Йорк, 12 июля 1933 года. Уэстлейк окончил колледж, учился в университете штата Нью-Йорк, в середине пятидесятых годов служил в ВВС США. После этого перепробовал несколько занятий, включая должность литературного секретаря у известного писателя С. Мередита, и к концу пятидесятых годов всерьез решил зарабатывать на жизнь литературным трудом. Первый роман Уэстлейка «The Mercenaries» опубликован в 1960 году. Автор быстро завоевал популярность в области развлекательной литературы.