Женщина в озере (Сборник)
Шрифт:
— Может, ты и прав. Только... я буду весьма обязан, если вы простите меня за то, что я не приду на церемонию.
— Почему? — удивилась Сэлли.
— Завтра у нас дела,— улыбнулся инспектор.
— Тогда мы увидимся после медового месяца, а потом нас ждет работа.
— Работа? — переспросил Эллери.— Ах да, компания.
— Вот именно. Мистер Андерхилл прекрасный управляющий, но и нам надо что-то делать.
— А как насчет Тэрлоу? — поинтересовался инспектор.
— Мы собирались привлечь к опеке над больным отца Сэлли, но он не соглашается.
— Мы с ними беседовали,— добавила девушка.—
Они признают, что требуется некоторая реорганизация. Они останутся в старом доме на Карсон-драйв. Но отец и майор Гоч переедут в другое место, а мы с Чарли тем более.— Она вздрогнула.— Жду не дождусь, когда покину дворец Поттсов.
— Аминь,— тихо сказал Чарли.
Эллери улыбнулся.
— И где вы собираетесь поселиться, мадам президент?
— Пока не знаю. Не смейтесь, я действительно буду президентом, но только для отчетов. Дела будут вести мистер Андерхилл и Чарли. Теперь моя обязанность лишь стричь купоны.
— Вот это жизнь! — воскликнул инспектор.
— И еще...— изменившимся голосом промолвила Сэлли,— еще я даже не могу выразить, Эллери, как вам благодарна за все, что вы сделали для нас...
— Пощадите меня,— взмолился Эллери.
— И Сэлли, и я подумали,— вмешался Чарли,— что наша благодарность только увеличится, если вы закончите свою работу...
— Прошу прощения?
— Вы не желаете получить награду? — засмеялась Сэлли.— Ах, Чарли такой стеснительный, не решается сказать прямо! Короче, пожалуйста, постарайтесь попасть к нам завтра.
— При одном условии.
Чарли облегченно вздохнул.
— Мы слушаем.
— Ты не. рассердишься, Чарли, если я поцелую невесту? «Дабы охладить твои чувства, братец»,— добавил Эллери мысленно.
— Ну что ж,— слабо улыбнулся Чарли.
Мистер Квин-младший так и сделал.
Странно и тяжело ему было видеть Сэлли перед священником в церкви. Слева и чуть позади от девушки стоял ее отец, справа — рука в руке — Чарли. Эллери разместился за его спиной. За Эллери поставили инспектора Квина. О многом думал Квин-младший в эту минуту. Его рука ощупывала в кармане три документа. Инспектор отдал ему бумаги сегодня утром.
— Верни их Чарли,— сказал он,— или пока сохрани для него.
Первым документом было завещание Старухи. Старуха... Вторым — ее признание. И третьим — записка. Все, что от нее осталось... Как же в действительности это произошло? Фальшивое признание. Старуха его никогда не писала. Подпись вывели по следу от мягкого карандаша... Это не вызывало сомнений. Там не осталось ни грязи, ни подчисток.
Священник начал говорить.
Неожиданно что-то вспыхнуло в мозгу Эллери. Осторожно достал он из кармана записку, с которой, по его мнению, скопировали подпись для признания, и развернул ее. Теперь он заметил на обратной стороне слабые следы букв: «Корнелия Поттс».
Он переменил позицию так, чтобы солнечный свет падал на записку. Отпечаток карандаша на обратной стороне лежал точно под подписью, слегка размазанной.
Эллери нащупал руку отца.
Инспектор непонимающе взглянул на него и прошептал:
— Эллери! Что случилось? Тебе плохо?
Эллери етиснул зубы.
А священник продолжал свой монолог.
— Проклятье! — пробормотал Эллери.
Священник открыл Библию.
Лицо Эллери передернулось. Он побледнел, сжимая бумаги в кулаке. Позднее он заявил, что даже не помнил, как богохульствовал.
— Стойте! — хрипло закричал он.— Остановите венчание!
Глава 28
Конец начала
— Эл,— прошептал инспектор Квин,— ты с ума сошел! Здесь идет церковный обряд!
«Они никогда мне не верят,— подумал Эллери.— И зачем я только вмешался в это фанданго?»
— Простите, пожалуйста,— сказал он священнику, когда все удивленно повернулись к нему.— Поверьте, патер, я бы никогда так не поступил без крайней необходимости.
— Не сомневаюсь, мистер Квин,— холодно изрек пастор.—- Не понимаю только, что может быть теперь важнее, чем торжественное бракосочетание двух молодых людей?
— Что происходит, Эллери?! — закричал Чарли.— В чем дело? Патер, оставьте нас наедине с мистером Квином на пять минут.
Сэлли смотрела на Эллери очень внимательно.
—- Да, пожалуйста, патер,— кивнула она.
— Н-но, С-сэлли...— начал ее отец. Девушка взяла его за руку и, отведя в сторону, что-то прошептала.
Потрясенный священник медленно вышел из церкви.
— Ну,— проговорила Сэлли, когда они остались одни. Голос ее звучал холодно.
— Поймите,— заторопился Эллери,— дело не терпит отлагательств. Вы всегда успеете обвенчаться, а мое открытие не может ждать.
— Какой открытие, Эллери? — спросил Чарли.
— Уничтожающее ложь.— Эллери помолчал.— Мне еще не все ясно, но есть нечто странное...
Его отец посуровел.
— О чем ты болтаешь? Это не похоже на тебя.
Эллери покачал головой.
— Мы все допустили ошибку. И я в том числе. Понятно лишь одно: расследование еще не завершено.
Сэлли всхлипнула.
— Ты намекаешь на то, что Тэрлоу Поттс ни при 'чем? — вскричал инспектор.— Но это исключено, Эллери! Он же признался. Ведь ты сам слышал.
— Нет, нет, все по-другому,— пробормотал Эллери.— Тэрлоу Поттс действительно, совершил два убийства. Своей рукой он отнял жизни у Боба и Мака.
— И о чем тогда речь?
— В историю замешан еще кто-то, отец. Некто, кроме Тэрлоу.
— Кроме Тэрлоу,— повторил старый джентльмен, отступая назад от удивления.
— Да, отец. Тэрлоу только исполнял чью-то волю. Кто-то руководил им, некий хозяин. Этот хозяин и есть настоящий убийца!