Женщина в озере (Сборник)
Шрифт:
— Ты имеешь в виду... ты вправду это знаешь?
— Я имею в виду, что мне хочется думать, будто знаю.
Глава 24
Квин-младший в кабинете
Время действия: вечер. Место действия: кабинет. Мы уже видели его при дневном свете. Теперь здесь темно, освещается только ограниченное пространство возле французской двери. Там горит небольшая настольная лампа. В кресле за столом сидит Эллери и внимательно (в который раз!)
Э л л е р и (резко). Флинт!
Детектив Флинт показывается в дверях из холла.
Ф л и н т. Да, мистер Квин?
Э л л е р и. Пригласите Тэрлоу Поттса.
Флинт исчезает. Входит Тэрлоу Поттс. Дверь в холл захлопывается за ним. Он взволнован. Приближается к столу, за которым сидит Эллери. Опускается в кресло. Лампа освещает его лицо: Тэрлоу смотрит на кольт, найденный в гнезде, и отворачивается. Эллери холодно глядит на Тэрлоу.
Т э р л о у. Я слушаю. Детектив сказал... (Замолкает.) Эллери неожиданно поднимается, обходит стол и, подойдя к Тэрлоу, смотрит ему в глаза.
Э л л е р и (строго). Тэрлоу Поттс!
Т э р л о у. Да, мистер Квин? Да, сэр?
Э л л е р и. Вам известно о случившемся?
Т э р л о у. Вы имеете в виду мою мать?
Э л л е р и. Я имею в виду ее признание!
Т э р л о у. Нет, я ничего не понимаю. Говорят, там не все верно. Правда, я не в курсе, мистер Квин...
Э л л е р и. Оставьте свои пируэты, мистер Поттс! Тэрлоу (угрюмо). Ваш отец назвал признание матери поддельным. Поэтому расследование возобновляется. Это очень неприятно. Во-первых, я убил Роберта на дуэли...
Э л л е р и. Не юродствуйте, мистер Поттс. В ночь перед поединком мы заменили в вашем револьвере боевой патрон холостым, кому-то удалось поставить его обратно, только поэтому вы убили Роберта.
Т э р л о у (потирая лоб). Как все запутано.
Э л л е р и (мрачно). Да, мистер Поттс.
Т э р л о у. Ваш тон, сэр!
Э л л е р и. Почему вы избегаете смотреть на стол, мистер Поттс?
Т э р л о у. Простите?
Э л л е р и. Да-да, именно на этот стол, мистер Поттс. На с-т-о-л перед вашим носом. Так почему вы на него не смотрите?
Т э р л о у. Я не понимаю вас, мистер Квин, и не желаю больше здесь оставаться. Не хочу выслушивать ваши оскорбления...
Э л л е р и (неожиданно спокойно). Сядьте, мистер Поттс.
Т э р л о у. А?
Э л л е р и (мягко). Сядьте.
Тэрлоу колеблется, потом медленно опускается в неудобное кресло. Он по-прежнему не смотрит на кольт.
Мистер Поттс!
Т э р л о у (угрюмо). Ну?
Э л л е р и. Поглядите на этот револьвер, пожалуйста.
Тэрлоу сжимает губы. Потом медленно поворачивает голову и заметно вздрагивает.
Вы узнаете его?
Т э р л о у. Нет! Конечно, он похож на револьвер, который я использовал на дуэли с Робертом...
Э л л е р и. Верно, только похож. Но это другое оружие. Дубликат, который вы купили в «Корнуэлл и Ричи», помните?
Т э р л о у (нервно). Да, по-моему, среди тех четырнадцати стволов было два кольта...
Э л л е р и. Неужели? (Резко наклоняется вперед, а Тэрлоу инстинктивно откидывается назад. Берет кольт и щелкает затвором. Показывает Тэрлоу барабан. Потом закрывает его. Кладет оружие.) Вы знаете, где мы нашли его, мистер Поттс?
Т э р л о у. На... на дереве? Да, я слышал от мистера Квина.
Э л л е р и. Зачем вы упрятали его туда?
Т э р л о у (изумленно). Сроду не делал ничего подобного! Я не видел его с тех пор, как приобрел свой арсенал!
Э л л е р и (с циничной усмешкой). Хорошо, мистер Поттс. (Резко.) Это все! Можете идти.
Тэрлоу моргает, стоит нерешительно. Потом, не оглядываясь, уходит. Флинт! Луэллу Поттс ко мне!
Теперь становится ясно, что эта сцена была задумана самим мистером Квином.
Когда пришла Луэлла Поттс, повторился тот же диалог.
— Почему вы спрятали этот револьвер в гнездо, мисс Поттс?
– задал последний вопрос Эллери.
Луэлла выпрямилась в кресле.
— Не городите чепухи, мистер Квин. Разве вам не известно, ч го у меня важные эксперименты и мне некогда заниматься болтовней? Я никогда не видела вашего дурацкого револьвера и тем более не прятала его.— И негодующая Луэлла вышла из кабинета.
Улыбнувшись Сэлли и Чарли Пакстону, Эллери пригласил Горация Поттса.
Гораций поразил мистера Квина быстротой и неожиданностью ответов. Он отнюдь не производил впечатления безумца.
— Весьма интересно, сэр,— снисходительно заявил он.— Я с самого начала не верил, что моя мать убила близнецов. Слишком кроваво. И признание не ее. Вы не находите, мистер Квин?
Эллери нашел, что он прав.
— Но теперь вы установили, кто преступник,— неожиданно сказал Гораций.— По крайней мере, так я слышал.
Эллери притворился рассерженным.
— Пожалуйста, поделитесь со мной,— продолжал Гораций.— Это отличный материал для книги.
— А сами вы, конечно, ничего не знаете?
— Я? — удивился Гораций.
— Не кажется ли вам, мистер Поттс, что это вы чисто машинально сунули оружие в гнездо? — И Эллери продемонстрировал ему патрон в барабане.
— Я? В гнездо? — повторил Гораций.— Но зачем?
Эллери ничего не ответил.
— Мягко выражаясь,— пожал плечами Гораций,— ваша мысль глупа. Если бы я хотел спрятать револьвер
Тэрлоу в гнезде, разве я нашел бы его сегодня при вас? Нет, сэр! Вы не правы.