Жертва трясины
Шрифт:
— А ты настоящая заноза. Теперь я понимаю, почему старине Картеру так трудно с тобой сладить. У тебя проблемы с властями?
По-моему, его вопрос попал почти в яблочко, и если бы мой босс, Морроу, присутствовал здесь, то крикнул «да!» так громко, что у людей полопались барабанные перепонки.
— Исключительно когда те неправы, — наконец парировала я. Так честно, как это вообще возможно.
— Неудивительно, что Картер считает, будто от тебя одни неприятности. Если верить местным слухам, в последнее время он изрядно
Я ощетинилась от намека. Картер был далеко не самым въедливым сотрудником правоохранительных органов, с которым я когда-либо сталкивалась… И слава Богу, иначе сидеть бы мне в тюремной камере практически с того дня, как прибыла в город… Да и на конфликт он никогда сознательно не шел. Иногда казалось, будто Картер меня достает, но в действительности, именно я всегда переступала черту.
— По-моему, это называется «делать свою работу», — возразила я.
— Да ну. — Бобби слегка пошевелился, видимо уловив мою интонацию. — Вот только похоже, многие жители недовольны его методами работы.
— Не уверена, что в должностные обязанности помощника шерифа входит ублажение народа, а не поимка преступников и обеспечение безопасности в городе. Если люди не согласны с его методами, то я предлагаю им пожить в стране, где полиция реально создает трудности, а уж потом хлопать ртом о том, кто как должен выполнять своё дело.
— Я ценю вотум доверия, — раздался голос Картера за спиной Бобби. — Но в этом нет необходимости.
Глава 18
Бобби обернулся и смущено улыбнулся Картеру.
— Я так не говорил. Уверен, ты отлично справляешься.
— Ага. — Очаровашка посмотрел на меня. — Место свободно?
— Как раз тебя ждет, — ответила я.
Бобби поднял брови и посмотрел на меня и Картера, а тот, даже на него не взглянув, прошел мимо и сел напротив моего.
Элли подошла к столу и улыбнулась Картеру.
— Позавтракаешь? — спросила она.
— Блюдо дня выглядит аппетитно.
— Принято, — сказала та и, подмигнув мне, поспешила прочь.
— Ну что ж, еще увидимся, — пробормотал Бобби.
Я проследила, как тот выходит из кафе, и упрекнула себя за невольное чувство удовлетворения.
— Даже не остался завтракать. Должно быть, здорово я его подсекла.
— Он ждал, что ты предложишь ему сесть, — сказал Картер.
— И не собиралась.
— И все же меня ты пригласила.
Я пожала плечами.
— Бобби меня разозлил.
Он усмехнулся.
— Ты отлично влияешь на мужское эго.
— Трепетное отношение к чьему-то эго не входит в мои обязанности. Кроме того, я просто констатировала факт. Твоя работа — отстой, и тот, кто не имел с ней дело, не вправе критиковать твои методы.
— Если бы только все в Греховодье разделяли твое мнение. Боюсь, большинство считает с точностью до наоборот. Помощник шерифа Бро получает минимум пятьдесят звонков
— И у них есть кто-то конкретный на примете?
— Некоторые хотят посадить за решетку Иду Белль. Другие жалуются на обычных пьяных придурков, которые доставляют неприятности, а одна считает, что я должен посадить пастора Дона.
— Проповедника?
— Ей не понравилась его проповедь о чревоугодии.
Я рассмеялась, авторитет пастора Дона в моих глазах начал расти.
— А у него стальной характер — осуждать чревоугодие в городе, где расписание служб составляется относительно подачи бананового пудинга.
Картер кивнул:
— Вот он и говорил, что негоже подстраивать Библию под свои желания.
Разговор о пасторе напомнил мне о вчерашнем вечере — и я мигом посерьезнела.
— Что-нибудь выяснил о происшествии в церкви?
— Нет. И мне не следовало бы обсуждать это с одной из подозреваемых. Однако старая леди Фонтенот — ужасный свидетель, а некоторые улики не сходятся с ее показаниями, так что я их не учту.
— Это какие же улики?
Очаровашка приподнял бровь.
— Обычно я бы сказал, мол, не твое дело, но скорее всего уже всё Греховодье знает, что парадные двери церкви вскрыли, и сработала сигнализация. Поэтому отвечу.
— Но если злоумышленники выбежали через парадную дверь…
— Как могла старая леди Фонтенот увидеть, что те покинули здание через черный ход? Вот именно. А чтобы две разные группы людей ворвались в церковь одновременно — вообще фантастика.
Я кивнула. Фантастика. Именно это и произошло, и я снова задумалась о тех чуваках. Неплохое такое путешествие из Нью-Джерси в Греховодье ради фотки мертвеца.
— У вас есть хоть какие подвижки насчет убийцы? — спросила я.
— Ты же знаешь, я не могу тебе рассказать.
— Ясно. Просто надеялась…
Картер вздохнул.
— Ты беспокоишься за Иду Белль. По правде говоря, я тоже. Я жду результатов лабораторных исследований. Если докажут что яд, который я взял из ее сарая, тот же самый, что убил Теда, у меня не окажется иного выбора, как её арестовать.
Очаровашка выглядел таким несчастным, и у меня появилось непреодолимое желание его обнять, что само по себе несколько смущало. Я никогда не считала себя чересчур сентиментальной.
— Понимаю. И хотя тебе от этого вряд ли станет легче, Ида Белль тоже.
— Спасибо. Я заметил, что о Герти ты не упомянула.
— Герти с таким не смирится и, скорее всего, всю свою оставшуюся жизнь будет тебя винить. Верность подруге для нее — святое.
— Ты ее хорошо узнала.
Я пожала плечами.
— С ней легко, вдобавок, бывают гораздо худшие недостатки характера.
Элли поставила перед Картером завтрак и широко улыбнулась.
— Могу я вам еще что-нибудь предложить?