Жестокие намерения
Шрифт:
— Господи Иисусе, — ругаюсь я, — подождите, мать вашу. — Я ищу пульт от динамиков, но его нигде нет. — Да пошло оно все, — решаю я. Я открываю входную дверь, и из проема доносится рев Simple Plan.
— Ты пришел в мою гребаную комнату, когда я спала?! — взрывается Кей в приступе ярости; ее голос рассекает воздух, как лезвие ножа. Ее лицо искажается от ярости, когда она обрушивает град пощечин на меня.
— Успокойся. Сейчас же! — Рычу я, мои руки тянутся к ее запястьям в отчаянной попытке остановить ее движения. Но Кей слишком
— Я, блять, не могу поверить! — Кричит она, следуя за мной. — Я же говорила тебе, что больше не хочу тебя видеть. Как ты посмел прийти в мою комнату? Как ты посмел трахать меня, пока я спала?!
Не нужно быть гением, чтобы понять, что Кей догадалась о том, что я натворил. В головоломке не хватает нескольких кусочков: для начала, кто ей рассказал? Но она хорошо разбирается в деталях.
— Кей, — предупреждаю я ее, — прекрати это. Ты беременна.
Она решительно стискивает зубы и начинает размахивать кулаками.
— Я знаю, что беременна! Я на гребаной восьмой неделе беременности, ты, кусок дерьма! Что не должно быть возможным, поскольку у нас с тобой не было секса с сентября!
Недостающие фрагменты встают на свои места.
— Ты ходила к врачу?
Теперь мы перекрикиваем Good Charlotte. Боже, чья это была идея — врубить музыку так чертовски громко?
— Заткнись, мать твою, — ругается Кей. Она перестает наносить удары и смотрит на меня взглядом, способным пронзить сталь. — Как ты смеешь? Как ты, блять, смеешь? — выдыхает Кей. Гнев, который привел ее сюда, заставил войти в мою дверь и побуждал бить меня снова и снова, постепенно угасает.
— Мне жаль. — Я не сожалею о том, что обрюхатил ее; мне жаль, что известие об этом причинило ей боль. — Кей, я… дерьмо. — Я не могу должным образом извиниться, когда Good Charlotte кричит, что девочки не любят мальчиков.
Я подхожу к стереосистеме и выдергиваю шнур из розетки. Музыка мгновенно обрывается и наступает тишина.
— Я не хотел, чтобы ты об этом узнала.
Кей, защищаясь, скрещивает руки на груди.
— Ты не хотел, чтобы я узнала, что ты каждую ночь приходишь ко мне в комнату и трахаешь меня пальцами? Или ты не хотел, чтобы я узнала, что, когда ты сказал, что хочешь наполнить мою утробу своими детьми, ты был чертовски серьезен?
Немного того и другого. Я вообще не хотел, чтобы она узнала об этом.
— Я не хотел всего этого, — признаю я. — Но я прекратил пытаться после Дня благодарения. После той ночи, когда ты ночевала у меня.
— Я уже залетела ко Дню Благодарения, придурок.
Не знаю, что она хочет от меня услышать; я не могу взять свои слова обратно. Я уже совершил этот хреновый поступок, и теперь мне приходится иметь дело с последствиями.
— Прости, — повторяю я.
— Нет, — обрывает она меня, прежде чем я успеваю продолжить. — Ты сожалеешь, что тебя поймали. Ты не сожалеешь о том, что сделал.
—
Она тычет в меня пальцем.
— Не прикидывайся милым со мной, Ксавьер. Что, черт возьми, мне теперь делать?
У меня есть идея, но я не знаю, как она к ней отнесется.
— Мы могли бы пожениться, родить нашего ребенка и жить долго и счастливо.
— Ты с ума сошел? — У Кей от шока и гнева отвисает челюсть. — Ты, наверное, бредишь, если думаешь, что я когда-нибудь подпущу тебя к своему ребенку. Ты гребаный псих.
Ладно, это немного ранит. Я знаю, что она злится, но ей не обязательно быть такой жестокой.
— Это и мой ребенок тоже, Кей.
— Нет, — качает она головой, — неа. Больше нет. Я больше не хочу тебя видеть. Я хочу, чтобы ты держался подальше от меня, моей матери, моего ребенка, моего общежития, от всего. — Кей начинает пятиться, медленно, шаг за шагом. — Держись подальше, Ксавьер.
Сделай что-нибудь, — кричит голос в моей голове. Останови ее!
Кей разворачивается и спешит к припаркованной машине.
— Джексон — мой брат! — Выпаливаю я. — Думаю, он нацелился на твою мать в отместку за то, что Малкольм сделал с ним.
Это единственный козырь, который у меня есть, и, слава Богу, я дождался подходящего момента, чтобы воспользоваться им, потому что Кей останавливается на полпути.
Глава 62
Кей
Я знаю, что не должна уделять Ксавьеру время после того, что он со мной сделал, но любопытство заставляет меня выслушивать подробное объяснение того, что произошло за последние несколько недель. К тому времени, как он заканчивает рассказывать свою историю, у меня голова идет кругом от всей новой информации.
Сначала я подумала, что он просто сказал, что Джексон — его брат, чтобы я осталась. Это был бы подлый поступок, но Ксавьер уж точно не тот парень, которому можно доверять. К сожалению, все детали совпадают.
— Я могу показать тебе информацию, которую мой парень разузнал о Джексоне, но она далеко не так всеобъемлюща, как то, что раскопала о нем моя мама. — Ксавьер хватает свой ноутбук, чтобы показать мне электронное письмо от своего частного детектива.
Я читаю страницы информации до тех пор, пока буквы не начинают сливаться в одно целое, а текст становится нечитаемым. Меня начинает тошнить, когда я пытаюсь понять тщательно продуманную историю лжи и обмана.
— Ты думаешь, он обманывает мою мать?
Ксавьер испускает глубокий, измученный вздох и отодвигается от стола.
— В том-то и дело. Я не думаю, что он пытается ее обмануть. А думаю, он пытается отомстить за то, что Малкольм сделал с его матерью много лет назад.
Знакомая история. Убитый горем мальчик наблюдает, как разрушается его семья, а затем использует невинную женщину, чтобы отомстить.
— Мне нужно предупредить свою мать. Я прошла через это; я единственная, кто может ей помочь.