Живущие в ночи. Чрезвычайное положение
Шрифт:
Он повесил трубку. Как все по-дурацки складывается. Интересно, у нее правда лекция или она просто хотела уйти от него? Причинить ему боль? Вообще-то на театральном отделении занятия бывают в самое необычное время. Если бы она действительно хотела порвать с ним, она не оставила бы ему ключа от машины. Вот незадача! Может быть, повидаться с Эйбом и попробовать разрешить все трудности? Но прежде всего надо успокоиться. Он вернулся в библиотеку и снова взял Бозанке. Следует заметить, что концепция закона природы… Надо повидаться с Эйбом… Повалят беды, так идут,
Глава шестнадцатая
Эндрю медленно ехал по Де-Вааль-драйв, почти не замечая разбросанных внизу домов и длинного изгиба Столовой бухты. Воздух был свежий, бодрящий, и он открыл окна в машине. Как чудесна жизнь вдали от хозяек, сыщиков, чрезвычайного положения, которое могут ввести в любую минуту, вдали от зятьев и Руфи. Нет, он вовсе не хочет порвать с ней. Конечно, он будет по ней сильно тосковать. Чертовски тосковать, может быть, даже сильнее, чем сам думает. Он ехал со скоростью тридцать миль в час, упиваясь красотой зеленых склонов и раскидистых сосен, любуясь гигантскими пурпурными горами, Чертовой грядой, простирающейся в направлении Константских гор. У Вудстока он сделал поворот и подъехал к дому Эйба. Дверь открыла миссис Хэнсло. Эйб был похож на нее — то же светлое веснушчатое лицо, зеленые глаза и копна светло-каштановых волос. Выглядела она неважно. Эйб говорил, что ее беспокоит сердце.
— Здравствуйте, Эндрю. Проходите. Эйб у себя в кабинете.
Он вошел в изысканно обставленную столовую и сразу же очутился в окружении знакомых вещей.
— Вы обедали, Эндрю?
— Да, благодарю вас.
— Что, мальчики, снова попали в беду? — Она взглянула на него в упор, и он заметил, как подергиваются у нее губы.
— Пока еще не попали, миссис Хэнсло.
— Ждете каких-нибудь неприятностей?
— Видите ли, в данную минуту дела обстоят не особенно хорошо, но вы не беспокойтесь.
— Я надеюсь, у вас все будет в порядке.
«И у вас», — подумал Эндрю. Он постучал к Эйбу.
— Входи, — услышал он в ответ.
Эйб рылся в кипе бумаг, записных книжек и папок.
— Кажется, ты занят, старина?
— Я совершенно выбился из сил, уничтожая всякие компрометирующие материалы.
— Великий страх одолевает?
— Осторожность никогда не мешает, особенно если ты «persona non grata».
— Ну и работенка!
— Уничтожаю все подряд. Если они придут с обыском, они ни черта не найдут. Протоколы, резолюции, брошюры.
— Понимаю.
— Я даже не подозревал, что у меня так много документов. Пожалуй, надо немного отдохнуть.
Он опустился в кресло в полном изнеможении.
— Закуривай, — предложил Эндрю.
— Сейчас не хочу, спасибо. Дай сначала отдышаться. Я уже не так молод.
— Вот она, старость-то.
— У меня уйма новостей для тебя. Сегодня они были в школе.
— Кто?
— Три сыщика.
— Приходили за нами?
— Ты не ошибся. Я в это время занимался в лаборатории. Очевидно, они вошли в канцелярию в головных уборах, и Де Ягер всыпал им как следует.
— Это на него похоже.
— Мне рассказал Альтман, он присутствовал при этом. Затем они пожелали видеть Дрейера и Хэнсло. Де Ягер ответил, что таких нет. У него в штате числятся мистер Дрейер и мистер Хэнсло.
— Какой молодец!
— Де Ягер спросил, зачем они изволили пожаловать, но те отказались отвечать, и тогда Де Ягер демонстративно вышел из канцелярии. Альтман говорит, что они ушли злые, как собаки.
— Де Ягеру, наверно, нелегко было отважиться на такой шаг. Теперь он скомпрометировал себя. Знаешь, я всегда считал, что он стоит вне политики, типичный директор школы. Могу себе представить, как бы повел себя ван Блерк в подобных обстоятельствах.
— Старик передал через Альтмана записку, в которой объяснил, что произошло, и просил меня взять отпуск по болезни. Я сразу же ушел из школы и к двенадцати был уже дома.
— Но разве здесь они тебя не найдут?
— Пусть находят. Я не собираюсь так легко даться им в руки, но, разумеется, и не собираюсь впадать в панику. Думаю, что я уйду отсюда, но уйду тогда, когда буду готов к этому.
— А что дальше?
— Перед тем как мне уйти из школы, Альтман предложил нам с тобой убежище на случай, если в этом возникнет потребность. Ты ведь знаешь, что он живет возле Лотосовой реки.
— Да, знаю. Чуть в стороне от проезжей дороги. Неподалеку от Одиннадцатой авеню.
— Он сказал, что его жена вкусно готовит. На всякий случай я записал его адрес и номер телефона.
— Хорошо.
— Я решил привести в порядок все дела дома и завтра перебраться к нему. Прежде всего надо разобрать этот хлам.
— Кстати, я видел сегодня мистера Бейли.
— Джастина? Я слышал, супружеская жизнь у него не очень ладится.
— Да ну, размолвка с Флоренс?
— Да. Мне рассказала ма. Они близкие друзья. Флоренс каждый день звонит старушке и приходит сюда за очередной порцией утешения.
— Я не виню ее.
— Так что же сказал тебе Джастин?
— Он считает, что в любую минуту могут объявить чрезвычайное положение.
— Вот черт! Ты же знаешь, чем это угрожает.
— Да, знаю. Это может непосредственно коснуться и тебя и меня, дорогой Эйб.
— Ужасно.
Миссис Хэнсло тихо постучала в дверь и принесла поднос с горячим кофе и печеньем. С ее приходом в комнате воцарилось напряженное молчание.
Когда друзья остались снова вдвоем, заговорил Эйб:
— Мама страшно переживает все это.
— Нетрудно себе представить.
— Когда в дом явились полицейские, она сильно переволновалась. В результате у нее был сердечный приступ. Мне потом пришлось вызывать врача. Вот почему я колеблюсь уезжать. Тем не менее я воспользуюсь приглашением Альтмана. Я предлагал маме поехать куда-нибудь отдохнуть, но она ни за что не хочет меня оставлять. Для нее будет лучше, если я уеду. Я пытался убедить ее в этом.
— Я тоже пытался убедить кое-кого расстаться со мной.
— Догадываюсь, о ком ты говоришь.