Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Живет ли он. Как раз в то время

Пришли служители твои,

Которым ты доверил опыт,

И, положив его в карету,

Они его переместили,

Не пробуждая, в твой покой.

А там уж было все готово,

Дабы величием и блеском,

Приличным царственной особе,

Он был достойно окружен.

Теперь он на твоей постели

Спокойно спит. Когда же силу

Свою утратит летаргия,

Ему, как самому тебе,

Они служить

покорно будут,

Согласно твоему желанью.

И если все, что повелел ты

Исполнить - значит заслужить,

Я об одной прошу награде,

Коль извинишь мою нескромность:

"Чего ты хочешь, - Сехисмундо

Переместивши во дворец?"

Басилио

Твое желание, Клотальдо,

Узнать о том, что я задумал,

Вполне законным я считаю,

Внимай ответу моему.

Ты знаешь, принцу Сехисмундо

Влияние звезды несчастной

Предвозвещает злополучья

И тьму трагедий роковых;

Обманывать не может небо,

Его суровость многократно

Подтверждена путем жестоким,

Но я исследовать хочу,

Не может ли она смягчиться,

Когда не вовсе, хоть отчасти,

И, побежденная вниманьем,

Как бы отречься от себя.

У человека есть возможность

Быть победителем созвездий,

И потому его хотел я

Из заключения извлечь

И, в мой дворец переместивши,

Соделать для него известным,

Что он мой сын, и дать возможность

Ему испробовать свой дух.

Восторжествует над собою

Он будет царствовать; а если

Предстанет дерзким и жестоким,

Его в оковы я верну.

Теперь ты спросишь, почему же

Для испытания такого

Необходимым мне казалось

Его уснувшим перенесть.

Я объясню тебе охотно:

Когда бы он узнал сегодня,

Что он мой сын, а завтра снова

Себя в темнице увидал,

Вполне с его согласно нравом,

Что он отчаялся бы в жизни:

Узнавши, кто он, что имел бы

Он в утешение себе?

И потому я счел желанным

Оставить злу свободный выход

И дать ему возможность думать:

"Все, что я видел, было сном".

Две вещи можешь ты проверить

Таким путем: его природу

Проснувшись, выкажет он явно,

Что думал он, о чем мечтал;

И, вслед за этим утешенье:

Себя теперь царем увидев,

И вновь потом - в тюрьме, он может

Решить, что это был лишь сон;

И если так он будет думать,

Не ошибется он, Клотальдо,

Затем что в этом мире каждый,

Живя, лишь спит и видит

сон.

Клотальдо

Сказать я многое хотел бы,

Но возраженья бесполезны,

И Принц, я вижу, пробудился

И направляется сюда.

Басилио

Тогда мне лучше удалиться,

А ты его, как воспитатель,

Из замешательства исторгни,

Сказавши истину ему.

Клотальдо

Итак, даешь мне разрешенье?

Басилио

Даю. Быть может, это лучше:

Быть может, зная всю опасность,

Он лучше победит ее.

(Уходит.)

СЦЕНА 2-я

Кларин.
– Клотальдо.

Кларин (в сторону)

Ценой пинков, числом четыре,

Что дал мне алебардщик рыжий,

В ливрее выкрашенной так же,

Пробрался ловко я сюда;

Коль хочешь знать, что происходит,

Не надо к продавцу билетов

Идти, - чтоб вход иметь свободный,

Билет у каждого с собой:

Он называется бесстыдством,

И, обладая им, свободно

Идти с пустым карманом можешь

И видеть, что ни захотел.

Клотальдо (в сторону)

(Да, это он, Кларин, служитель

Ее (о, небо!), той, что в горе

Из стран чужих сюда явилась,

С собою взявши мой позор.)

Что нового, Кларин?

Кларин

А ново,

Что в милосердии великом

Росауре - ты, пожелавши

Ее обиду отомстить,

Велел переменить одежду.

Клотальдо

Так нужно, чтоб не показалась

Она бесстыдною.

Кларин

И ново,

Что, имя изменив свое,

Твоей племянницей назвавшись,

Росаура в таком почете,

Что при красавице Эстрелье

Придворной дамой состоит.

Клотальдо

За честь ее стоять я должен.

Кларин

И ждет она, что будет время

И надлежащий будет случай,

Чтоб честь ее ты защитил.

Клотальдо

Отличная предосторожность:

В конце концов поможет время

И все само собой исправит.

Кларин

И как племянница твоя

Она окружена вниманьем

Таким, что хоть царице впору.

А я, пришедший вместе с ней,

От голода готов погибнуть,

И обо мне никто не вспомнит.

Не смотрят, что Кларин пред ними

И что когда звонит Кларин,

Он обо всем сказать сумеет

Царю, Астольфо и Эстрелье.

Кларин и служащий - две вещи,

Которые хранить секрет

Не очень хорошо умеют,

И ежели меня молчанье

Своим вниманием оставит,

Тогда мне песню посвятят:

Поделиться:
Популярные книги

Рабыня ищет хозяина, любовь не предлагать

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Рабыня ищет хозяина, любовь не предлагать

Промышленникъ

Кулаков Алексей Иванович
3. Александр Агренев
Приключения:
исторические приключения
9.13
рейтинг книги
Промышленникъ

Камень Книга седьмая

Минин Станислав
7. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Камень Книга седьмая

Измена. Я отомщу тебе, предатель

Вин Аманда
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.75
рейтинг книги
Измена. Я отомщу тебе, предатель

Стеллар. Трибут

Прокофьев Роман Юрьевич
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
8.75
рейтинг книги
Стеллар. Трибут

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Возвращение

Жгулёв Пётр Николаевич
5. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Возвращение

Идеальный мир для Лекаря 20

Сапфир Олег
20. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 20

Враг из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
4. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Враг из прошлого тысячелетия

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну

Опер. Девочка на спор

Бигси Анна
5. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Опер. Девочка на спор

Новый Рал 8

Северный Лис
8. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 8

Ветер и искры. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Ветер и искры
Фантастика:
фэнтези
9.45
рейтинг книги
Ветер и искры. Тетралогия

Здравствуй, 1984-й

Иванов Дмитрий
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
6.42
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й