Жизнь - это сон
Шрифт:
А может быть, я ошибаюсь,
И она лишь затем дорога мне,
Что служила отцу когда-то.
Клотальдо
Кто был твой отец?
Pосауpа
Не знал я
Его.
Клотальдо
А зачем же здесь ты?
Росаура
Затем, что отметить я должен
За оскорбленье.
Клотальдо (в сторону)
О небо!
(Берет шпагу и в смущенье глядит на нее.)
Но что это? Разве мало
Сносил я невзгод и бедствий,
Терпел
Кто дал тебе эту шпагу?
Росаура
Женщина.
Клотальдо
Как ее имя?
Росаура
Назвать его я не смею.
Клотальдо
Почем ты знаешь, что тайна
Заключена в этой шпаге?
Росаура
Кто дал ее, наказал мне:
"В Польшу ступай и старайся
Осторожно, умно, искусно,
Чтоб увидели эту шпагу
Самые знатные люди,
И среди них ты встретишь
Того, кто тебя поддержит,
Если он только не умер".
Но имени мне не назвали.
Клотальдо (в сторону)
О господи, что я слышу!
Еще я понять не в силах,
Ложь или правда это.
Ведь эту шпагу когда-то
Я дал прекрасной Вьоланте
И сказал: "Того, кто привесит
К поясу эту шпагу,
Всегда и всюду я встречу
Словно отец - заботой
И словно сын - почтеньем".
Так что же теперь мне делать,
Увы!
– в таком затрудненье,
Коль шпагу на счастье взявший,
Взял ее на погибель
И к смерти приговоренный
Передо мной явился?
Какая злая ошибка!
Как нами судьба играет!
Вот сын мой, и вот примета,
И сердце твердит мне то же:
Недаром оно стучится
В грудь мою, разбивая
Крылья, не в состоянье
Разбить замки и запоры,
Подобно пленнику в башне,
Что, уличный шум заслышав,
К окну свой взгляд поднимает.
Вот так и сердце, не зная,
Что происходит снаружи,
И шум услыхав, стремится
Подняться к глазам и выйти
Слезами сквозь эти окна.
Что делать? (Скажи мне, боже!)
Что делать? Коль отведу я
Его к королю (о горе!),
Его отведу я к смерти.
А если его я скрою
От короля, то чести
Я преступлю законы.
Верность души и верность
Вассала во мне сомкнулись.
Но в чем же мои сомненья?
Раз верность вассала - выше
Чести моей и жизни,
Значит - не честь, а верность!
И, кроме того, сказал он,
Что явился сюда для мести
За оскорбленье. А тот,
Кто оскорблен, - тот низок.
Нет, он не сын мой, не сын мой,
Моей благородной крови
Нет в нем. Но если опасность
Грозит (ведь никто не властен
Ее отвратить, ибо честь
Соткана из материи хрупкой:
Один поворот - и сломилась,
Одно дуновенье - поблекла),
Что может сделать еще
Сын, благородный духом,
Как не прийти к отцу,
Рискуя собственной жизнью?
Он сын мне, моей он крови,
Если он так бесстрашен.
Есть лишь одно решенье:
Пойти к королю и признаться,
Что это мой сын, и смерти
Предать его. Если тронут
Короля покорство и кротость,
Заслужу я живого сына
И помогу отомстить
За его обиду. Но если,
В грозности постоянен,
Король предаст его смерти,
Умрет он, отца не зная.
(Росауре и Кларнету.)
Идите за мной, чужестранцы!
Не бойтесь, что не найдете
Опоры в тяжких невзгодах.
Право, в подобном споре
Между жизнью и смертью
Не знаешь, что тяжелее.
Все уходят.
Зал в королевском дворце.
Входят Астольфо и солдаты. В противоположную дверь
входит инфанта Эстрелья со своими дамами. За сценой музыка и пальба.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Астольфо, солдаты, Эстрелья, придворные дамы.
Астольфо
Лишь рассеяли туманы
Очи, равные кометам,
Сразу трубы-барабаны
Стали славе их ответом.
Песней птицы и фонтаны
Огласили все кругом,
И в восторге неземном
Славит лик ваш нежно-бледный
Птиц крылатых голос медный,
Медных труб крылатый гром.
Так встречают вас, сеньора:
Пушки вам палят, услада,
Птицы вам поют, Аврора,
Трубы вам гремят, Паллада,
И цветы цветут вам, Флора.
Ибо, затмевая светом
День, прогнавший ночи тени,
В сне Аврора, Флора летом
И Паллада средь сражений,
Вы - услада в сердце этом.
Эстрелья
Если б мерили слова
На поступки и деянья,
Вы б отважились едва
На такие излиянья:
В них - непрочная канва.
А торжественные встречи
Мне наскучили, не скрою:
Ведь всегда в противоречье
Обращение со мною
И любезность вашей речи.
Лишь тому, кто без креста,
Лишь обманщику пристало,
Чья известна клевета,
Чтобы славили уста,
А сознанье убивало.
Астольфо
Эстрелья! Хоть до сих пор
Я заслужил у вас