Жнец
Шрифт:
— Ты чего так разоделся, чучело? — поинтересовался я у Пьера и слизнул кровь с порезанной костяшки. Зеркало в холле меня не от большого ума дернуло разбить кулаком. Это ж надо…
— Приказал, — кивнул на начальника забравшийся на козлы пролетки парень.
— На всякий случай, — объяснил свое решение Джек, — Если Ловкач на кого-нибудь наколку даст, сразу и оформим. Так, Пьер, давай во дворец.
— Рауля в известность поставишь?
— И не только его.
Пьер без происшествий примчал нас к флигелю дворцовой охранки и отправился
— Скучаешь? — подошел я к клетке, в которой сидел Ловкач.
— Есть немного, — поежился тот, — Ключ надо?
— Сиди уж.
— Посторонним сюда нельзя! — встрепенулись не знавшие меня в лицо подчиненные Пратта, — Немедленно покиньте помещение!
— Все в порядке, — успокоил их заскочивший в подвал Джек, — Так, идите пока перекусите, я вас вызову.
— Ты знаешь, — обернулся я к нему, — а ведь мы с Сержантом вполне могли прийти сюда и сделать с ним что-ни- будь нехорошее.
— Вот и я так думаю, — согласился со мной рыжий.
— Эй, вы о чем это? — забеспокоился Ловкач.
— Забудь, — отмахнулся я. — Скажи лучше, когда именно тебя Ош в помощь тому толстяку отрядил?
— Накануне кражи. Я попросил время до утра, маршрут осмотреть и все такое…
Допрос длился никак не менее часа, но, несмотря на обилие деталей, ничего существенного нам выяснить так и не удалось. И лишь когда зашел разговор о Джоэле и Грае, меня заинтересовал один момент.
— Подожди, подожди, — перебил мошенника я. — Ты всю схему им, получается, только утром рассказал?
— Ну да, часов в десять. Мы так договорились.
— Рассказывал непосредственно тем двум парням, которые собирались ехать в карете?
— Ага, здоровые такие, оба в серых пальто.
— И сразу после этого они попытались тебя убить?
— Если бы ребята не вмешались, они бы и убили, — поежился Якоб Ланц. — И так еле удрать успел.
— Чем они были вооружены?
— Кто? — с недоумением уставился на меня Ловкач. — Люди Тео или убийцы?
— Подручные Миноги, насколько помню, на дело без ножей и дубинок никогда не ходили. Меня интересует, что у убийц было?
— Что у них было из оружия? — надолго задумался мошенник. — Не было у них оружия!
— Как так? — нахмурился Джек. — Что за ерунда?
— А вот так! Один гвоздодером орудовал, второй вроде молотком махал. Я точно не помню — как заварушка началась, сразу деру дал.
— Стоп! — хлопнул я по столу, и стоявшие на нем кружки едва не полетели на пол. — Гвоздодер и молоток?
— Ну да, — несколько ошалело подтвердил Якоб.
— Все, отдыхай, мы позже за тобой придем. — И я потащил на выход не больше мошенника сориентировавшегося в ситуации Джека.
— Ты чего? — уже на ступеньках скинул он с плеча мою руку. — Белены объелся?
— Не сообразил еще, что ли? — понизил голос я. — Это все во сколько происходило?
— В десять, он сказал…
— Ну! А мы во сколько в порт вошли?
— В четверть первого.
— И тогда скажи мне, откуда марионетки могли знать, что им понадобятся гвоздодер — открыть крышку и молоток — заколотить ее обратно? А?
— Выходит, тот, кто предложил заколотить сундук, заранее согласовал с ними свои действия… Чесмарци! — Джек в три прыжка взбежал по лестнице и рявкнул на прохлаждавшихся в холе парней: — Ну-ка живо в караулку! Себастьян, пошли к графу.
— Пошли, — чувствуя небывалый душевный подъем, я поспешил вслед за приятелем.
Неужели нам таки удалось ухватить удачу за хвост? Да бесы с ней, с удачей; главное — от края пропасти отползли.
Вот только Рауль Луринга нашего энтузиазма не разделил. Нахмурившись, он несколько минут обдумывал услышанное, затем послал кому-то срочную депешу и поднялся из-за стола:
— Поехали.
— Куда? — уточнил Джек.
— Посовещаться надо. Отдать приказ выпотрошить заместителя начальника надзорной коллегии, сами понимаете, вне моей компетенции.
Собрались посовещаться мы в охотничьем домике герцога Мора, и пусть носило сборище насквозь неофициальный характер, менее представительным оно от этого не становилось. Советник его величества по особым вопросам, глава тайной службы, шеф дворцовой охранки и временно отстраненный от должности, но все еще весьма и весьма влиятельный Якоб Ланье. Ну и мы с Джеком, куда без нас.
— Для начала расскажите об утреннем происшествии, — сурово глянул на меня герцог Мор. — Я уже имел неприятную беседу по этому поводу с Адмиралтейством.
— Две марионетки убили одного из моих людей и двух отставных моряков… — начал рассказ Джек.
— Эти марионетки могли менять обличье, — подхватил я. — Именно они, а не Джоэль и Грай похитили наконечники.
— Как такое может быть? — прищурился Якоб Ланье, — И как определить двойника?
— Для превращения им необходимо зеркало, в которое перед тем смотрела жертва. К тому же я уверен, долго удерживать чужое обличье им не под силу, а память оригинала остается для них закрытой.
— Те, кто прикидывался моими людьми, бесовски много знали о происходящем, — вспылил опальный глава надзорной коллегии.
— У нас есть подозрения на этот счет, — встрял в разговор Рауль, — Но об этом позже.
— Как можно не допустить повторения подобной ситуации? — задумался герцог.
— Братьям-экзорцистам следует нанести охранные знаки на зеркала. Конечно, там, где в этом есть смысл.
— Этого будет достаточно?
— Полагаю, да.
— Хорошо. Что удалось выяснить по пропаже наконечников?
— У нас появилась информация, позволяющая заподозрить в организации кражи Вильяма Чесмарци, — на одном дыхании выпалил я, но, к моему немалому удивлению, никто особо потрясен этим известием не был. Точнее — никто не подал виду. Даже Якоб Ланье.