Журнал Борьба Миров № 3 1924(Журнал приключений)
Шрифт:
В дверях каюты он остановился. Капитан звал его:
— Мидлстон!
— Есть, капитан!
— Распишитесь!
Генри взял карандаш и вывел свою фамилию в графе «причитается». Капитан закрыл книгу и положил ее на полку.
Генри ждал.
— Можете идти!
— Но, капитан!
— Можете идти — говорю я вам!
Генри понял, что разговаривать нечего.
Он круто повернулся и уходя хлопнул дверью.
Свежий соленый ветер ударил ему в лицо. Серая гладь моря на горизонте разрывалась черной полосой, окутанной
Генри спустился в каюту команды и собрал свой небольшой багаж. Книжки он особенно бережно спрятал в складках одеяла.
Потом, присев на койку около перевязанного ремнем багажа, он стал обдумывать свое положение, машинально шаря руками в карманах. В одном из них уныло звенели четыре пенса.
ПОРТ, в котором он высадился или, вернее сказать, в котором его высадили, он знал как свои пять пальцев В конце-концов, положение не было безнадежным. Обойдя две-три таверны, он неминуема встретит кого-нибудь из своих и с их помощью доберется до дома. Можно и прямо обратился в комитет.
Но не такой человек был Генри. Свою руку он протягивал за помощью только тогда, когда терял всякую надежду на возможность работы. И первой мыслью его, когда он ступил на скользкие и грязные камни набережной, была мысль о работе.
Вечерело. Скользкий, густой туман прополз над крышами зданий и тяжелой массой лег в каналы улиц. Как чьи-то удивленные глаза смотрели расплывшиеся пятна фонарей. Едва видные сквозь серую завесу скрипели суда. Далеко в море плакала одинокая сирена.
Генри устало ругал и туман, и фонари, и сирену и почти ощупью шел по краю набережной. Путеводителем ему служили ярко освещенные окна большого отеля, теперь сливавшиеся в одно туманное пятно. Около этого отеля была таверна «Трех Друзей».
Идти было не только трудно, но и опасно. Под ноги то и дело попадались канаты и цепи, так что каждый раз прежде чем ступить, надо было, вытянув ногу, пошарить перед собой. Неосторожный шаг мог повлечь за собой купанье, которое при таком тумане окончилось бы плохо.
— Черт вас тут понаставил! — не выдержал, наконец, Генри, — ударившись коленом о какой-то ящик. — Какой дьявол грузит в тумане?
— Тебя не спросили — огрызнулись из белой мути. — Шел бы лучше помочь, а то людей не хватает.
— Работа?
— Сколько угодно! — из мглы вынырнуло лицо, освещенное фонарем.
— Есть работа? — переспросил Генри.
— Говорю, сколько угодно. Ищешь?
— Не прочь.
Человек с фонарем повернулся и Генри пошел за ним. Скоро муть тумана разорвалась светом шести фонарей, укрепленных на сходнях, ведших в брюхо грязного парохода. По ним, сгибаясь под тяжестью ноши спускались и поднимались люди. На берегу лежали кучей небольшие продолговатой формы ящики.
— Шесть пенсов штука. Валяй!
Генри нагнулся, ни говоря ни слова, поднял один из ящиков и чуть не упал под его тяжестью.
— Какого
Ему никто не ответил, и он взвалил ящик на плечи пошел по сходням.
На втором десятке Генри остановился. Десять шиллингов деньги, на которые можно добраться до дому. Да и спина болит.
— Устал? — проворчал человек записывавший ящики. — Неженка! Получай!
И он отсчитал звенящие кругляшки в болевшую от работы руку Генри.
— Раз, два, три… пять… десять… Олл райт!
— Олл райт! — кивнул головой Генри.
Вот теперь дело другое! И поесть можно и трубку лишний раз раскурить. Повезло.
С первых же шагов повезло!.. И засунув руки в карманы, он скрылся в туман, насвистывая Интернационал.
Человек считавший ящики, прислушался, и расхохотался.
— Дурак!
ВЕРОЯТНО и десяти шагов не отошел Генри, как из тумана вынырнули две фигуры. Одна из них прыгнула прямо на Генри.
Сильная рука схватила его за грудь, и увесистый кулак вынырнул из тумана к самому его носу. И вместе с кулаком едва слышно вынырнуло тяжелое и обидное слово:
— Штрейкбрехер!
Генри отшатнулся. Человек державший его мог бы сейчас его ударить по лицу, повалить на землю, быть и топтать ногами. Все это было бы ничто в сравнении с тем ужасным оскорблением, которое так прямо и уверенно кинули ему из тумана. — Штрейкбрехер!
— Нет! — закричал Генри, протягивая руки, словно отталкивая что-то от себя. — Нет! Нет! Нет!
Есть люди, которые не лгали ни разу в своей жизни. Их голос приобретает особый оттенок твердости и уверенности, словно они и мысли не допускают, что кто-нибудь может не поверить им.
Такой человек был Генри, и такой у него был голос.
Человек державший его за грудь фуфайки, потянул его за собой и в тусклом свете уличного фонаря повернул к себе лицом.
— Генри!
— Эдд!
— Прости, я думал что ты из этих.
— Из каких?
— Из тех, кто грузит там ящики.
— Ящики?
— Да, ты оттуда шел. Ты видел их?
— Я помогал им.
— Ты?
— Я.
— Ты грузил ящики, Генри?
— Да, Эдд.
— И много ты получил за это?
— Вот. — Генри вынул деньги из кармана.
Раз! Эдд ударил его по руке и монеты со звоном потерялись в тумане.
ВСЯКИЙ моряк пьет. Пил и Генри Но допьяна он никогда не допивался: кружку, другую доброго портера, чтобы прочистить горло, саднившее от соленых ветров моря, да иногда, когда шторм бывал очень силен и дождь превращал человека в мокрую тряпку — стаканчик виски. Товарищи подтрунивали над ним, но зная его силу и храбрость, эту странность, прощали, а начальство недовольно хмурило брови когда в мертвецки пьяной компании моряков, возвращавшихся на борт, твердо и прямо шагала приземистая фигура Генри Мидлстона.