Журнал Борьба Миров № 3 1924(Журнал приключений)
Шрифт:
Джек Лондон
МАЕВКА ДЕБСА
Иллюстрация Т. Кабнич
Маевка Дебса один из последних рассказов Джека Лондона, написанный незадолго до его смерти и напечатанный несколько лет спустя. Дебс — известный американский социалист, мечтающий овладеть производством и политическим аппаратом страны мирным путем. Джек Лондон в своем интересном утопическом рассказе воспроизводит его мечты, воплощая их в реальную действительность.
Говорить о возможности
Я ПРОСНУЛСЯ ровно за час до своего обычного времени. Это было из ряду вон — и я долго лежал с раскрытыми глазами, размышляя: в чем дело? Что-то случилось, что-то неладно — но что именно, я не знал. Меня давило предчувствие чего-то страшного, что уже стряслось или вот-вот должно случиться. Но что же именно? Я мучительно старался сообразить. Я вспомнил, что в эпоху великого землетрясения 1906 года многие утверждали, что они проснулись за несколько минут до первого удара, и что в эти несколько минут они испытали странное ощущение страха. Неужели Сан- Франциско опять посетит землетрясение?
Целую минуту я лежал в немом ожидании, — но стены не шатались и не слышалось грохота и скрипа обваливающихся домов, все было спокойно. Вот оно что: безмолвие! Неудивительно, что я был обеспокоен! Странным образом отсутствовал гул огромного оживленного города. В этот час дня по моей улице пробегали трамваи, приблизительно по одному каждые три минуты: но вот уже десять минут, как не прошло ни одного. Может быть, забастовка трамваев? — подумал я; или же — на станции катастрофа, и прекратилась подача тока? Нет, безмолвие было слишком глубокое. Я не слышал ни дребезжанья тележных колес, ни топота кованых копыт, бегущих по булыжным мостовым.
Нажав кнопку электрического звонка у своей постели, я стал прислушиваться к звону колокольчика — хотя хорошо знал, что звук его не может донестись ко мне на третий этаж, если он даже действует. Звонок действовал; через несколько минут вошел Браун с подносом и утренней газетой. Хотя его черты были бесстрастны, как всегда, я заметил какой-то испуганный, тревожный огонек в его глазах. Заметил я также, что на подносе не было сливок.
— Молочная не прислала нынче продуктов, — объяснил он, — из булочной тоже ничего нет!
Я взглянул на поднос: на нем не было свежих французских булок, а только ломтики черствого серого хлеба, по-видимому, со вчерашнего дня — для меня самый ненавистный сорт.
— Нынче утром ничего не доставили, сэр! — извиняющимся голосом начал объяснять Браун.
Но я его прервал.
— А газеты?
— Да, сэр, она доставлена, но только она, и то в последний раз. Завтра не будет газет — так сказано в газете. Не послать-ли за сгущенным молоком?
Я покачал головой, выпил кофе без молока и взглянул в газету. Заголовки объяснили мне все — объяснили даже слишком много, ибо пессимизм, в который впала газета, был просто смешон. Она сообщала, будто по всей территории Соединенных Штатов объявлена всеобщая забастовка; и высказывала самые мрачные предчувствия насчет возможности снабжать продовольствием большие города.
Я быстро пробежал газету, многое пропуская и вспоминая рабочие волнения в прошлом. Давно уже всеобщая забастовка
Я бросил газету и стал одеваться. Да, интересно бы теперь прогуляться по улицам Сан-Франциско в момент, когда ни одно колесо не вертится, и весь город предается невольным каникулам!
— Прошу прощения, сударь, — промолвил Браун подавая мне мой портсигар, — но м-р Хармед хотел повидать вас перед тем, как вы выйдете!
— Пришли его сюда, — ответил я.
Хармед был дворецкий. Когда он вошел, я прочел на его лице сдерживаемое волнение; он сразу приступил к делу.
— Что мне делать, сэр? Нужна провизия, а поставщики с тележками все бастуют, и ток прекратился — полагаю, и там рабочие забастовали!
— А лавки открыты? — спросил я.
— Только маленькие лавчонки, сэр. Приказчики не явились, и большие магазины не могут открыться; в маленьких же торгуют хозяева и их семьи.
— Тогда возьмите машину, — сказал я, — поезжайте и сделайте закупки! Накупите побольше всего, что вам нужно, или что может понадобиться. Купите коробку свечей — нет, полдюжины коробок. А когда справитесь, скажите Гаррисону, чтобы он подал для меня машину к клубу — не позже одиннадцати!
Хармед хмуро покачал головой:
— М-р Гаррисон забастовал вместе с профессиональным союзом шофферов, а я не умею управлять машиной.
— О, и он забастовал, вот как! — сказал я. — Ну, что ж, когда мистер Гаррисон покажется, скажите ему, что он может искать себе другое место.
— Хорошо, сэр!
— А вы не принадлежите-ли к союзу дворецких, Хармед? А?
— Нет, сэр, — был ответ. — И если бы даже я принадлежал, я не покинул бы своего хозяина в такой критический момент. Нет, сэр, я бы…
— Отлично, благодарю вас! Теперь приготовьтесь сопровождать меня: я сам буду управлять машиной, и мы столько запасем провианта, что сможем выдержать осаду!
Был чудесный день, первое мая — в мае, впрочем, все дни чудесны. Небо было безоблачно, ни ветерка, воздух был теплый — почти бальзамичный. Автомобилей виднелось немало, но управляли ими сами владельцы. На улицах было людно, но тихо. Рабочие, одетые в свои лучшие, воскресные платья, чинно прогуливались, дышали свежим воздухом и наблюдали действие стачки. Все было так необычно и притом так мирно, что я сам наслаждался картиной. Легкое возбуждение щекотало мои нервы. Это был что-то в роде мирного «приключения». Я проехал мимо мисс Чикеринг. Она сама сидела за рулем своего автомобильчика. Она повернула машину и поехала за мною, догнав меня на углу.