Журнал «Вокруг Света» №05 за 1990 год
Шрифт:
Об убийстве мистера Картера я узнал от Амброза, который позвонил мне и попросил прислать кого-нибудь из полиции. Наш доктор был на вызове, и я оставил ему записку, взял сержанта и поехал в Пелхэм Плейс. Не знаю почему, но я решил, что найду тело в доме. Однако Амброз — ранее я встречался с ним один или два раза — дожидался меня у парадной двери. Он сел в машину со словами: «Сейчас налево, затем первый поворот направо.— Потом взглянул на меня и добавил: — Извините, инспектор, что я распоряжаюсь вашим автомобилем, но дядю убили в заповедном лесу. Мы подъедем
Вот что, по его словам, произошло в Пелхэм Плейс. Мистер Картер ушел к озеру прошлым утром, около десяти часов. Обычно он проводил там весь день и возвращался к обеду, но, бывало, оставался и на ночь, чтобы увидеть первый утренний полет птиц, поэтому никого не удивило его отсутствие за столом.
— А где же он спал? — поинтересовался я.
— У озера есть сторожка. Вы увидите.
— И еда?
— Да, и спиртовка, и все прочее. Там очень удобно. Я сам много раз ночевал в сторожке.
— Поэтому никто не обеспокоился, когда он не пришел к обеду?
— Разумеется, его отсутствие не осталось незамеченным, но мы все хорошо знали, чего ждать от дяди Генри.
— А когда вы начали волноваться?
— Он должен был прийти утром, чтобы принять душ и позавтракать. Во всяком случае, он всегда приходил.
Джон, мой кузен, и я поспешили к озеру. Мы подумали: вдруг он заболел? Джон и сейчас там, следит, чтобы никто ничего не трогал.
Амброз попросил остановить машину, мы пересекли луг, углубились в лес и вышли к озеру, вернее — к большому пруду, окруженному раскидистыми деревьями. Никогда не видел более красивого места... Но вернемся к делу. Получалось, что мистера Картера мог убить только кто-нибудь из членов семьи. Поэтому я хочу, чтобы вы представили, с кем мне пришлось иметь дело. Амброз Картер, старший по возрасту, с круглым лицом комика, среднего роста, отличался склонностью к полноте. Джон Уаймен, высокий черноволосый красавец лет тридцати с циничным лицом актера, сидел на бревне и курил. Когда мы подошли, он взглянул на часы и встал.
— Я тут уже битый час.
— Извини, Джон, быстрее не получилось,— ответил Амброз.— Это инспектор Уиллз.
Джон Уаймен, конечно же, никого и ничего не видел, и я отослал его к дому вместе с сержантом Хассли, которому велел дождаться доктора и привезти его сюда. Затем Амброз и я направились к телу.
— Вы с дядей ладили? — спросил я.
— Да, конечно. Хотя я не могу сказать, любил ли его или нет. Он, как бы это выразиться, был не от мира сего.
Птицы занимали его гораздо больше, чем люди, и он ни к кому не питал особой привязанности.
— Я вас понимаю,— кивнул я.
Владелец поместья лежал на спине. С пробитой головой и сломанной правой рукой, словно он успел подставить ее под первый удар, и только второй удар оказался смертельным. Мне показалось, что убили его, по меньшей мере, несколько часов назад.
— Когда его в последний раз видели живым? — спросил я.
— Вчера утром, в половине десятого,— ответил Амброз.
— Как странно, однако,— сказал Амброз.— Я мог бы поклясться...— Он смолк на полуслове.
— В чем? — поинтересовался я.
— Дядя носил часы на левой руке,— неохотно ответил он. Мне показалось, он хотел сказать что-то другое.
— Где были часы, когда вы и мистер Уаймен обнаружили тело?
— Полагаю, что там же, где и теперь.
— Точно вы не помните?
— Я сразу заметил, что рука сломана, а часы разбиты, но не придал этому никакого значения. Вероятно, подсознательно я решил, что это левая рука, на которой он носил часы. Поэтому сейчас и удивился.
— Вы уверены, что мистер Картер носил часы на левой руке?
— Абсолютно. Да посмотрите сами. Вон полоска от ремешка на левом запястье.
Действительно, я увидел полоску. Я дошел бы до этого и сам, но мистер Амброз оказался проворнее: видимо, сказалась привычка к наблюдению за птицами.
Амброз обошел тело, опустился на корточки, присмотрелся и тихонько рассмеялся.
— Что вы нашли смешного, сэр? — спросил я.
— Так-так-так, — проворковал он.
Я подошел к телу и обратил внимание, что часы были перевернуты.
— Видите, что произошло, инспектор? Убийца сломал руку дяде Генри, прежде чем убил его. Потом снял часы с левого запястья и разбил их.
— Похоже, что так,— согласился я.
— Надевать кому-нибудь часы — все равно, что завязывать галстук на шее другого человека: все надо делать в зеркальном отображении...
— Выходит, убийца хочет, чтобы мы считали, что преступление произошло в указанный им час.
— Именно так.
— А это означает, что мистера Картера убили в другое
время.
— Совершенно справедливо. Из чего следует... что, инспектор?
— Из чего следует, что на одиннадцать часов у убийцы, возможно, есть твердое алиби.
— Возможно? — Амброз удивленно взглянул на меня.— Наверняка. Иначе зачем снимать и разбивать часы?
Итак, мы уже кое-что знаем об убийце.
— Однако это все, что нам известно. Мы не знаем, на какое время у него нет алиби. То есть истинного времени убийства.
— О, я бы этого не сказал,— весьма самоуверенно заявил Амброз.
На твердой сухой земле не было видно ни одного следа. Перед тем, как отправить сержанта с Джоном, я приказал ему позвонить в участок, чтобы оттуда прислали двух полицейских. Я хотел, чтобы они нашли орудие убийства, хотя, честно говоря, сомневался в успехе, так как оно скорее всего покоилось на дне озера. С появлением доктора я мог вернуться в дом и задать несколько вопросов родственникам убитого. А пока не оставалось ничего другого, как побеседовать с мистером Амброзом, явно метившим в Шерлоки Холмсы. Мы сели на бревно и закурили.