Зимняя роза
Шрифт:
Кристофер открыл дверцу кареты, спрыгнул и помог Ирене спуститься на деревянный пирс. Он молча взял ее под руку и повел мимо тюков с товарами к сходням. Рядом стояло еще несколько судов, но ни одно не могло сравниться с «Кристиной». Она высилась среди соседей, как королева среди склонившихся в поклоне придворных. На борту у сходней появился мужчина в голубом сюртуке. Заметив приближающуюся пару, он улыбнулся и помахал рукой.
— Капитан Дэниэлс, — приветствовал его Кристофер, — можно нам подняться на.борт?
Мужчина издал гортанный смешок и приветливо махнул рукой.
— Разумеется,
Кристофер обернулся к Ирене:
— Мадам, могу ли я предложить вам взойти на борт?
Ее взгляд скользнул по лицам моряков, которые толпились у борта и с любопытством на них глазели. Она не слышала слов, но не сомневалась, что предметом их перешептывания являются она и Кристофер.
— Рядом так много людей, которые придут мне па помощь, вздумай вы забыть о джентльменском поведении, что я, пожалуй, согласна, — чопорно сказала она.
Ответом ей послужил веселый смешок.
— Мадам, если бы вы оказались на необитаемом острове с этими моряками, я уверен, что вам пришлось бы просить защиты у меня. Безопасность не всегда идет рука об руку с толпой, и временами обстоятельства сильно влияют на нашу судьбу.
Не найдя что сказать, Ирена приняла руку Кристофера и ступила на сходни. Случайно посмотрев вниз, она увидела, как далеко под ними плещется вода, и судорожно вцепилась в своего спутника, решив на время забыть о том, как опасна его близость.
Капитан приветствовал Кристофера дружеским рукопожатием.
— Добро пожаловать на борт, сэр.
Кристофер притянул Ирену к себе.
— Ирена, позвольте представить вам капитана Джона Дэниэлса, с которым мне так часто приходилось плавать по морям. Джон, это леди Сакстон. Думаю, ты уже слышал о ней.
Капитан Дэниэлс взял изящную, затянутую в перчатку руку Ирены и тепло произнес:
— Я думал, что Кристофер помешался, твердя о вашей красоте, но сейчас вижу, что он был в трезвом уме.
Ирена оценила комплимент и пробормотала слова благодарности.
— Это ваш корабль? — спросила она. От вида уходящей далеко в небо мачты у нее закружилось голова, и она опустила глаза, радуясь тому, что ее поддерживает рука Кристофера.
— Да, миледи, — ответил Кристофер. — Это самый большой из моих пяти кораблей.
— Не хотите ли осмотреть его? — предложил капитан.
Ирена почувствовала, как он гордится своим судном, и улыбнулась:
— С удовольствием.
Дэниэлс повел их по палубе. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять, что корабль в хороших руках. Кристофер молчал, предоставляя капитану возможность самому показать «Кристину». На борту сейчас находилось не более трети команды. Некоторые матросы откровенно разглядывали проходящую мимо леди, другие бросали взгляды исподтишка, но все так или иначе отметили ее красоту.
Когда путешествие по нижней палубе завершилось, капитан отвел их к себе в каюту, где уже был накрыт стол.
— Как скоро вы снова собираетесь в плавание? — спросила Ирена, надеясь скрыть свой интерес к предстоящему отъезду Кристофера.
— Я полностью в распоряжении мистера Ситона. Это он решает, когда мы отчалим.
Ирену удивили слова старого моряка. Невероятно —
Они втроем позавтракали. Капитан оказался превосходным собеседником, неистощимым на веселые морские истории, и вопреки своим былым сомнениям Ирена ничуть не жалела, что провела столько времени на корабле.
Остаток дня выдался спокойным. Сады Воксхолла предназначались в основном для летних развлечений, но и зимой им было нельзя отказать в очаровании. Кристофер, как и обещал, не выходил за рамки приличий, ухитряясь тем не менее дать понять Ирене, что она — единственная женщина в мире. В «Ротонде» они пили чай, слушая, как оркестр играет тихую, умиротворяющую музыку.
День прошел замечательно, и Ирена искренне огорчилась, когда он закончился. Она знала, что утром отправится с мужем назад, в Сакстон-Холл, и это повергало ее в уныние. Прощаясь у дверей, Кристофер на мгновение задержал ее руку в своей и, едва коснувшись, поцеловал в щеку. Это было еле ощутимое прикосновение, но воспоминание о нем преследовало ее всю ночь.
Туман упрямо лип к земле и белым облаком окутывал карету Сакстонов, катившую на север. Тучи, серой пеленой нависшие у горизонта, закрывали солнце. Карета ехала к северу от Темзы, мимо ферм, грохоча колесами по каменным мостам и деревянным мостикам над многочисленными ручьями и болотцами. Когда время приблизилось к полудню, небо потемнело и воздух стал холоднее. Тэсси наконец уступила просьбам своей хозяйки и укрылась внутри кареты. Ирена понимала, почему упрямилась Тэсси, но снаружи было слишком холодно, чтобы горничная помнила о своих обещаниях. Молоденькая служанка старательно избегала взгляда хозяина и коротала время, подремывая в углу. Ирена последовала ее примеру.
Через несколько часов езды они остановились у придорожной гостиницы. Когда лорд Сакстон с женой вошли, в общей зале мгновенно воцарилась тишина. Их обслужили, как обычно, без промедления, так как опасались вызвать гнев страшного господина. Муж, как обычно, отказался от еды, а после трапезы, проводив Ирену к карете, извинился и на некоторое время оставил ее.
Экипаж снова катил по дороге, как вдруг вдалеке раздались чьи-то крики. Банди открыл маленькое окошко.
— Сзади к нам приближается карета, — крикнул он. — Ее сопровождают несколько всадников.
— Поосторожнее, — быстро ответил лорд Сакстон. — За поворотом остановись и пропусти их.
— Хорошо, милорд.
Со своего места Ирена не могла видеть догонявший их экипаж, но отчетливо слышала позади топот копыт. Карета замедлила ход и остановилась. Раздалось звонкое щелканье хлыста, и доносящийся снаружи шум усилился. Тут Ирена увидела лошадей — четверку великолепных вороных. Экипаж также был большой и черный, а его окна закрывали плотные бархатные занавески. На козлах сидели двое, на запятках примостилась еще пара людей. Карету сопровождали восемь вооруженных до зубов всадников. Хотя внешний вид экипажа не оставлял сомнения в богатстве его владельца, на дверце виднелись остатки сбитых ручек.