Зимняя сказка
Шрифт:
Граф сжал в ладонях горячий светильник и разжег его пламя, заставив его поглотить остатки горючего, осколки стекла, и швырнул огненный шар в черную фигуру в надежде напугать его, заставить уйти, подчиниться велению пламени. Но огонь отскочил от него, словно резиновый мяч от стены, хлопнувшись на старый стол и растекшись по нему ржавой лужей. Дух даже не оглянулся на это, беззвучно для своей огромной фигуры выскользнув в коридор. Граф в панике ринулся было за ним, но начинающийся на кухне пожар остановил его. Теперь, разрываясь между необходимостью идти за существом и остановить набравшее силу пламя, пожирающее стол, Элжерон замешкался. Времени укрощать стихию не было, и он подбежал к
Граф выскочил в холл — и увидел духа. Он стоял на лестнице, так же скрючившись под гнетом своего долга, и смотрел на Элжерона, словно ждал его, чтобы показать, куда идет.
— Ты не посмеешь ничего сделать в моем замке! — закричал на него граф, уже не задумываясь бросившись следом, хоть и не знал, как остановить его. Но это огромное искореженное временем существо исчезло перед его глазами, как дым, развеянный ветром.
Элжерон взлетел на третий этаж. Сердце испуганно колотилось в груди, потому что он знал: перед дверью Маргарет будет стоять этот дух. Он пришел именно за ней. В последней надежде граф повернул в коридор, в который выходили спальни, молясь, чтобы он ошибся — и увидел духа. Он посмотрел пустым будто нарисованным углем лицом на Элжерона, и прошел сквозь дверь баронессы.
— Нет! — крикнул граф, бросившись следом. Он тщетно подергал дверную ручку. — Ключи… — выдохнул Элжерон, и побежал в свою комнату.
Связка обнаружилась в кармане пиджака. Граф выдернул ее, вывернув наизнанку подкладку, и побежал обратно к Маргарет. Дрожащие непослушные пальцы никак не попадали проклятым ключем в чертову крошечную замочную скважину. Когда, наконец, Элжерон услышал долгожданный щелчок замка, то незамедлительно ворвался в спальню баронессы, еще сам не зная, что он будет делать с той сущностью, что пробралась сюда. Граф взмахом руки зажег светильники, озаряя поле грядущей битвы. В комнате было пусто, что оказалось большой неожиданностью для Элжерона. Он нервно осмотрел комнату, заглянул в полупустой шкаф, убедившись, что здесь действительно никого не было, и напоследок сунул голову в дымоход. В комнате не было посторонних. Только после этого он бросился к ложу Маргарет. Граф схватил ее за плечи, рывком усаживая на кровати.
— Маргарет! Маргарет, проснись! Ты слышишь меня?! Маргарет! — кричал он, тормоша девушку.
— Что?.. что такое?.. зачем?.. — сонно пробормотала она, начав вяло отпихивать от себя своего мучителя, так грубо вырвавшего ее из сновидения.
— Ты в порядке? Ты видела его? Этого духа, монстра, существо — я не знаю, что! Большое, черное, с когтями…
— Что?.. — снова переспросила Маргарет, отталкивая от себя руки Элжерона и хмурясь, силясь прийти в себя. — Кого?..
— Послушай меня… — уже спокойнее заговорил граф, садясь на кровать рядом с ней.
— Почему Вы такой чумазый? — изумилась баронесса. — Вам бы умыться. И поспать. Я вот так хорошо спала… Такой сладкий сон, каких я давно уже не видела. Дайте мне вернуться в царство Морфея, прошу…
— Значит, Вы ничего не видели? — Элжерон начал успокаиваться.
— Я могу пересказать Вам свой сон, если Вам так хочется, — Маргарет зевнула и потерла глаза. — Но Ваши слова звучат так, словно из Вас попросту не выветрился опиум.
— Я избавился от него еще тогда, когда
— Мне кажется, или пахнет горелым? — спросила Маргарет, принюхавшись. — Откуда этот запах?
— Ох, это… — Элжерон вновь запаниковал. — Ничего особенного, я разбил светильник. Мне нужно… сходить на кухню. И я попрошу Вашу компаньонку побыть с Вами, мне так будет спокойнее.
Граф подскочил с кровати и поторопился в коридор.
— Но зачем? — успела спросить его в спину Маргарет.
— Просто не перечьте мне сейчас, прошу, — он захлопнул за собой дверь и бегом направился на первый этаж.
С тех пор, как у него в замке появились посторонние, они принесли с собой смуту, беспорядок, и невозможность выспаться которую ночь подряд. У Элжерона еще не бывало такой сумасшедшей встряски зимой, и уж точно не случалось, чтобы он устроил пожар на собственной кухне. Спустившись на первый этаж, он услышал взволнованные женские голоса. Еще бы, Алиса наверняка подняла всю прислугу. Элжерон ворвался на кухню, запыхавшись от бега, и обвел безумным взглядом всех собравшихся, отчего те тут же утихли.
— Пожар потушили? — спросил он, хоть и сам увидел, что пламени не было, а почерневший стол был насквозь мокрым.
— Да, сэр, потушили, потушили, — прокряхтел откуда-то Томас. Он вылез из-под тумбы и вытер руки тряпицей. — Потоп я тоже предотвратил. Что здесь стряслось посреди ночи?
— Здесь было нечто, — нервно ответил Элжерон. Он скрестил руки на груди и уставился в пол. — Оно было здесь, на кухне. Огромное и черное…
— Франческа? — подала голос молоденькая горничная, Сесили, которую Элжерон принял на работу только этой осенью. У нее были пушистые русые волосы и милый курносый носик. — Я когда впервые ее увидела, так испугалась, что будь моя воля, и не только бы пожар с потопом устроила!
— Нет, Сесили, это была не Франческа! — рявкнул на нее граф. Девушка вздрогнула и потупилась. — Алиса, ты же видела, оно пробежало мимо тебя, а следом из кухни вышел я, ты стояла там, я тебя видел!
Алиса степенно вышла из окружения прислуги и прокашлялась.
— Сэр… я не видела никого, кроме Вас. Я вышла на несусветный грохот, а следом увидела пламя и бьющую из разломанных кранов воду.
— Как же? Алиса, быть не может! — воскликнул граф, взмахнув руками. — Оно было огромное! Около десяти футов в высоту, сутулое и сплошь черное!
— Сэр, — с укором в голосе перебила его старшая горничная, — Вам почудилось что-то. Вечером кухарка сказала мне, что Вы ворвались на кухню и демонстративно воткнули в этот злополучный сгоревший стол нож, чем несказанно ее напугали. И что от Вас пахло опиумом. Вы снова курили этот наркотик. И после этого у Вас начались гал… галюк…
— Галлюцинации? — зашипел на нее Элжерон.
— Да. Вам почудилось что-то. Мы Вас не осуждаем…
— А кто вы такие, чтобы иметь право осуждать меня? — граф надменно нахмурился и покачал головой. Алиса тихо охнула на это замечание и отступила. Элжерон поджал губы, обводя взглядом свою прислугу. И почему он считал, что к ним стоит относиться как к равным? Так его учил отец. Что люди равны, будь они графьями, королями или нищими. Природа равняет, создавая всех одинаковыми. И теперь горничная его отчитывает за учиненный пожар, унижая при всех за то, что он курил опиум. Элжерон поднял подбородок и прищурился. — Приберите здесь все, — холодно произнес он, отчего все присутствующие в комнате поникли. — Томас, утром я поеду в деревню по делам, и ты там же закажешь мне новый кухонный стол у столяра. Алиса, пересели компаньонку мисс Кинсрайт в ее спальню, чтобы за ней был присмотр. На этом все.