Зло. Остров вечного счастья. Часть 1
Шрифт:
— И какой у тебя план?
— Хм… — Нагинава на секунду задумался. — Дай мне минутку.
— У нас её нет, — Чен, скуксившись, указал на трёх мужчин, приближавшихся к площадке.
Худощавый, что шёл в центре, был в строгом синем костюме, а сопровождали его два амбала в грязных робах.
— Добрый день, господа, — поздоровался с прибывшими человек в костюме, перешагнув лужу. — Я ждал с западной деляны четыре лесовоза, а не один.
— Мы отвечаем только за эту машину, — быстро сориентировался Сазуки.
Первый амбал очистил от грязи
— А вы кто такие? — в его глазах мелькнуло подозрение. — Эта машина закреплена за Клайвом и Винсентом. Что с ними?
— Нас Винсент и позвал на западную деляну. В Зеладане с хорошей работой туговато, — выкрутился Сазуки. — Жаль, его и других убили пчёлы-переростки.
— Чёрт! — худощавый гневно пнул камень под ногой. — Как же это надоело!
— Может, стоит свернуть лагерь уже на этой неделе, господин Килвуд? — спросил его второй амбал.
— Ты кретин?! — вспылил Килвуд и схватил подчинённого за ворот.
— Но эти чудовища…
— Да плевал я на чудовищ! У нас тут ещё древесины на миллионы гайлей!
Сазуки и Чен нервно переглядывались — каждый надеялся получить от другого хоть намёк на дальнейшие действия. Внезапно за кабиной раздался громкий чих.
Килвуд направился к лесовозу, а друзья поняли — пришло время импровизировать.
Лу дождался, пока один из амбалов приблизится к нему, развернулся и ударом ноги врезал по щекастой морде. Здоровяк потерял пару зубов, влетел в платформу лесовоза и без сознания сполз на землю.
Килвуд развернулся, едва Сазуки выбил нож у второго громилы. Испуг ворвался в сердце худощавого — неужели эти двое прибыли по его душу? Профессор Курогава не мог так поступить… Или мог?
— Посторонние в лагере! — загорланил он.
— Вот мы и встретились, — раздался молодой голос со стороны платформы.
Килвуд поднял глаза и увидел на брёвнах подростка в зелёной куртке.
— Что происходит? — обескураженный главарь лесорубов попятился от лесовоза. — Кто ты? Откуда, чёрт возьми, ты взялся?!
Сазуки, изловчившись, воткнул поднятый с земли нож в горло второму амбалу, подбежал к кабине и достал из неё катану:
— Конец вырубке! — Холодный, полный бесстрашия взгляд пронзил Джека, как лезвие.
— Не знаю, откуда вы вылезли, но точно знаю, куда вас засуну, — ухмыльнулся Килвуд, стараясь скрыть страх.
К площадке сбегались бугаи с огнестрельным оружием. Почти со всех сторон затрещали очереди. Трое вторженцев, оставив Джека, бросились к ближайшему крану. Пули с глухим стуком впивались в брёвна, звонко пробивали обшивку ангара, но рикошетили от стальной машины.
Отстреливаться было нечем, и Сазуки обречённо схватился за голову — почему он стал таким беспечным?
Люди Килвуда методично и настойчиво обстреливали укрытие незваных гостей, не давая им высунуть и носа. Нагинава понимал — совсем скоро их окружат, и тогда пиши пропало.
Анэ прижала к себе посох и тихо прошептала:
— Жги и разрушай пламенный
Вокруг звёздного навершия закружились маленькие красные мушки. Пламя, как змея, сползло по рукояти, перешло на руку чародейки и быстро обвило всё её тело.
«С ними маг?! — Килвуд не мог поверить глазам. — Да кто они такие?! Их точно нанял Курогава! Вот ублюдок!» — И он ломанулся к центральным воротам, прихватив из другого лесовоза заряженный обрез.
Лесорубы испугались не меньше босса и стреляли в Матзумото, но огненный вихрь попросту плавил пули на лету.
— Бежим! — закричал кто-то из громил, увидев, как ужасающее творение Анэ направляется к баракам и автостоянке.
— Ты не мог рот прикрыть, когда чихал? — Сазуки гневно схватил Момо за куртку. — Нас могли прикончить из-за тебя!
Раздирающий душу крик Анэ перебил голос мальчика. Нагинава ринулся к лесовозу.
Смотря на свой вихрь, Матзумото ощущала, как горят её глаза, как крепко стиснуты зубы. Худые руки до боли сжали посох, неведомая сила сдавила грудь, а к горлу подступил новый крик, и сдержать его чародейка не смогла…
Торнадо с лёгкостью сметал ангары и бараки, оставляя на их месте голые горящие стены. Большинство людей Килвуда бежали прочь из лагеря, лишь самые отчаянные пытались сопротивляться, но сгорали заживо в огненных ловушках. Едкий дым скрывал путешественников от дозорных.
— Анэ! — громко позвал Сазуки чародейку, готовясь забраться на кабину. — Что с тобой?
— Всё хорошо, — Матзумото посмотрела на Нагинаву и подбежавших друзей и улыбнулась сквозь слёзы. — Займитесь делом, а то возложили всё на хрупкие женские плечи.
Сазуки застыл, увидев в наполненных яростью глазах что-то родное. Что же такого произошло в жизни этой своенравной чародейки? В эту минуту все её душевные раны будто открылись, и боль, спрятанная в глубинах сердца, с этим огненным вихрем вырвалась на свободу.
— Ты чего? — Чен, услышав свист пуль над головой, хлопнул наёмника по спине. — Дым скоро рассеется! Анэ, прячься!
Сазуки оживился и погнался за уцелевшими беглецами, но через несколько метров остановился и оглянулся на Анэ — чародейка смотрела из кабины в его сторону полными слёз глазами, но взгляд её казался потерянным, устремлённым в пустоту.
Чен подобрал возле обгорелого трупа пистолет-пулемёт, выбрался из-под пелены дыма и спрятался за ближайшим контейнером. Откашлявшись, он выглянул из-за угла и метко скосил первого дозорного — тот перевалился через ограждение и полетел вниз. Увидев выскочившего из горящего барака мужика с дробовиком, каратист рванул к нему, зашёл за спину и подставил под пули. Ответной очередью Лу изрешетил второго дозорного и огляделся по сторонам — вихрь Анэ обрушил часть стены вокруг лагеря и медленно распадался на огненных мушек, оседавших в грязь.