Змеиное гнездо
Шрифт:
Они вышли из автомобиля. Таггерт подозвал Джеки Райд.
— Проводите миссис Гилмор в ее машину. И если потребуется, проводите ее до дома. Доктор Эндрюс позаботится о транспортировке скелетов в лабораторию.
— Да, сэр.
Джеки бережно взяла Анну за руку и увела ее.
Таггерт смотрел им вслед. Он заметил, как нерешительно шагает Анна, грустно покачал головой, потом повернулся и пошел к Джардайну.
Джардайн разговаривал с молодым констеблем, дежурившим около университетских корпусов.
—
— Профессор Хаттон ушел часа два назад, сэр. Его ассистент, видимо, все еще работает.
Таггерт недовольно скрипнул зубами.
— Этот человек, кажется, не понимает всю срочность заказа, — посетовал он. — Ладно, пойдемте взглянем, есть ли что-нибудь новенькое для нас у его ассистента.
Джардайн проследовал за ним в здание и поднялся по ступенькам на факультет анатомии.
Карл Янг напряженно трудился, когда они вошли. На рабочем столе перед ним лежал свежий слепок с одного из черепок, уже снабженный новой челюстью и комплектом зубов. Держа маленькую электродрель, Янг сверлил две маленькие дырочки над глазницами, заполненными двумя пластиковыми шариками.
Увидев Таггерта и Джардайна, он отложил дрель и посмотрел на них.
— Не ожидал, что вы так скоро пожалуете. Чем могу быть полезен?
— Где Хаттон? — спросил Таггерт.
— Полагаю, отправился успокаивать археологов насчет украденных черепов, — ответил Янг. — Они этим очень расстроены.
Джардайн повел головой в сторону черепа, стоявшего на рабочем столе.
— Это новый слепок?
Янг кивнул.
— Питеру удалось восстановить пропавшие отливки по сохранившимся формам. Зубы настоящие — они принадлежали девушке примерно такого же возраста.
— И случайно оказались у него под рукой? — спросил с мрачным сарказмом Таггерт.
Янг выдвинул ящик, показывая его содержимое. Стройными рядами по возрастанию размера там лежали по меньшей мере тридцать комплектов человеческих зубов.
Таггерт поморщился.
— Простите, что спросил.
— Я заметил, вы сверлили дырки в черепе? — поинтересовался Джардайн. — Зачем?
— Это опорные точки, куда мы вставляем палочки штифты на толщину мягких тканей. Прежде чем накладывать гипс и лепить черты лица, — объяснил им Янг.
— Не сочтите за бестактность, но я думал, что профессор Хаттон будет выполнять заказ собственноручно, — сказал Таггерт.
Янг улыбнулся.
— О, это просто черновая работа. Сделанная по его основным расчетам. Питер никого не допустит, когда дело дойдет до лепки. Я много раз видел, как он это делает. Он настоящий гений.
Зазвенел телефон. Янг встал, послушал и протянул трубку Таггерту.
— Это вас. Некто доктор Эндрюс.
— Я поговорю с ним, сэр, — предложил Джардайн. Поскольку начальник не возражал, он прошел через комнату и взял трубку из рук Янга.
Янг вернулся на рабочее место.
— Вы очень привязаны к профессору Хаттону, не так ли? — спросил Таггерт.
Янг поднял глаза,
— Конечно, я уважаю его работу.
— И не более того?
Янг очень смутился.
— Не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
Таггерт многозначительно улыбнулся.
— Уверен, что понимаете, — пробормотал он.
Джардайн положил трубку на место и вернулся.
— Готово предварительное заключение об этих скелетах. Они соответствуют черепам. У одной при жизни был рост между пятью футами пятью дюймами и пятью футами шестью дюймами. У второй — примерно пять футов четыре дюйма и пять футов пять.
— Дженет Гилмор имела рост пять футов пять дюймов, — прошептал Таггерт.
— И, кроме нее, еще огромное количество женщин, сэр, — возразил Джардайн.
— Да, — со вздохом согласился Таггерт. — Но пока мы не узнаем наверняка, Анна Гилмор будет ждать и надеяться.
— Надеяться, что это не ее дочь? — спросил Джардайн.
Таггерт покачал головой.
— Нет, надеяться, что это она, — поправил он. — Ей хочется положить конец неопределенности, и я не могу винить ее в этом.
Джардайн отметил озабоченный вид на суровом лице начальника.
— Знаю, что это не мое дело, сэр, — сочувственно проговорил он, — но, как бы это сказать… вы за эти годы стали принимать личное участие в судьбе этой женщины…
Таггерт не дал ему закончить.
— Вы правы, — отрезал он, — но это не ваше дело.
Глава восьмая
Дерек Эмлот скрывал довольно много под своим мальчишеским видом и дружеской улыбкой. Он не поднялся бы до положения главы «Каско Фармацевтикалс» без значительной изворотливости, и компания не процветала бы так под его началом, если бы он не был решителен в деловых вопросах.
Его поездка в Японию в полной мере проверила оба этих качества. Трудные переговоры продолжались три дня, но Эмлоту все-таки удалось заключить сделку, которая предположительно могла принести компании в ближайшие годы огромный доход на расширяющемся и прибыльном дальневосточном рынке. В значительной степени будущий успех зависел от научной работы, которую проводил доктор Нильсон и его ассистентка, Кристина Грей.
Когда Дерек Эмлот подходил к своему кабинету, все еще ощущая эффект длительного перелета, совершенного накануне, в приемной его ждала Морин Макдоналд.
— Как слетали? — радостно спросила она.
Эмлот проворчал:
— Самое неприятное — это, как всегда, пересадка в Хитроу. За время моего отсутствия были какие-нибудь проблемы?
Морин покачала головой.
— Нет, насколько мне известно. Я оставила все поступившие отчеты у Каролины. Так что, когда вы будете готовы…
Эмлот нажал кнопку на своем селекторе.
— Не сейчас, — сказал он Морин, дожидаясь ответа личной секретарши. — Каролина… Зайдите, пожалуйста. И принесите отчеты, которые вам передала Морин.