Знак розы
Шрифт:
— Сынок, вернись на место и помолчи немного. Сейчас не время и не место обсуждать такие вещи. — Он перенес все внимание на Амоса. — А дом? Кому достанется дом, Амос?
Еще один вздох. На высоких скулах Амоса выступили красные пятна.
— Обществу охраны памятников Хоубаткера, — ответил он и добавил с видимым смущением: — Мэри оговорила, что Рэйчел может забрать из дома все, что пожелает, - ювелирные украшения, картины, мебель. Все остальное, что исторически не связано с особняком, будет продано на аукционе, а вырученные деньги добавят к стоимости поместья.
Уильям
— Это невероятно.
— Почему? — спросила Элис, поворачиваясь, чтобы взглянуть на него, и между ее бровей пролегла раздраженная складка. — Ты не веришь, что твоя тетка наконец опомнилась?
Джимми воскликнул:
— А мне все равно, что вы говорите, мистер Амос. Тетя Мэри спятила. Иначе и быть не может, раз она так поступила с Рэйчел. У нее не было никаких причин отдавать Сомерсет кому-либо еще и оставлять дом сборищу старых сплетников.
— Тише, Джимми. — Мать потянула его за руку, пытаясь усадить на стул. — Ничего хорошего из этого не выйдет. Что сделано, то сделано. И теперь уже ничего не изменишь.
Джимми вырвал руку и гневно уставился на мать.
— Ну что, теперь ты довольна?
— Амос, я не понимаю... — произнесла Рэйчел дрожащим голосом. — Почему она так поступила?
— В кои-то веки она прислушалась к своей совести, — ответила Элис. — Я знаю, что тебе сейчас очень больно, Рэйчел, но твоя двоюродная бабка поступила правильно. В свой смертный час она поняла, что негоже отказываться от обещания, данного твоему отцу. И ты ведь не можешь сказать, что тебя обошли вниманием, милая. С такими деньжищами ты сможешь купить столько ферм, сколько пожелаешь. — Она потянулась к Рэйчел, чтобы погладить ее по голове, но дочь раздраженно дернула плечом, отмахиваясь от нее.
— Элис, помолчи, — сказал Уильям. — Разве ты не видишь, что это совсем не то, что Рэйчел хочет услышать?
— Она вам что-нибудь объяснила? — Рэйчел по-прежнему обращалась только к поверенному, в глазах ее застыли слезы. — Наверняка она сказала вам что-нибудь...
— Я умолял ее объяснить мне мотивы, дорогая, но она сказала... что у нее нет времени. Вот почему она собиралась лететь к тебе... чтобы объяснить причины. Но Мэри заверила меня, что поступает так исключительно из любви к тебе. Ты должна верить этому. Вот ее слова: «Я знаю, ты думаешь, что я предала ее. Это не так, Амос. Я спасаю ее».
— Спасает меня? — Рэйчел пыталась понять, что это значит, отыскать хоть какие-ниточки, которые помогли бы ей объяснить это безумие. — Ага! — воскликнула она вдруг с таким видом, словно на нее снизошло озарение. — Она хотела спасти меня от тех ошибок, которые совершила сама, не так ли? Как благородно с ее стороны, но мои ошибки - мое личное дело, и они никоим образом не должны были ее беспокоить.
— Есть еще кое-что... — произнес Амос нетвердым голосом. — Мэри обмолвилась, что на землю наложено проклятие и она хочет уберечь тебя от него.
— Проклятие?— Скептицизм смешался с гневом, и слезы в сверкающих глазах Рэйчел высохли. — Она никогда не рассказывала мне о проклятии.
— Однажды Мэри обмолвилась о чем-то подобном, — вклинился в разговор
— Разве я не говорил вам, что она спятила? — провозгласил Джимми. — Только помешанные рассуждают о проклятиях.
— Рэйчел, пожалуйста... — Перси наконец подал голос, словно очнувшись от глубокого сна. — Я знаю, о чем идет речь. И мне известны причины, которыми руководствовалась Мэри. Это совсем не то, о чем ты думаешь. На это уйдет много времени, но ты все поймешь сама, когда выслушаешь ее историю.
— Полагаю, причины мне уже известны, Перси. Моя мать права. Тетя Мэри хотела облегчить душу перед смертью. Это дополнение - не что иное, как раскаяние в совершенных грехах. Она продала фермы, чтобы выполнить обещание, данное моему отцу...
Элис метнула на дочь негодующий взгляд.
— И правильно сделала!
— Элис! — прошипел Уильям. — Заткнись!
— А Сомерсет она завещала вам, чтобы рассчитаться, поскольку полагала, что в долгу перед вами, Перси, — продолжала Рэйчел. — Теперь я знаю, что вы любили друг друга и могли пожениться - должны былипожениться, - если бы между вами не встала плантация. И тогда, завещав вам Сомерсет, тетя Мэри попросила у вас прощения, не думая, как это скажется на мне. В ее представлении это была алая роза.
Перси покачал головой.
— Нет, Рэйчел. Да, я понимаю, это выглядит вполне убедительно, но ты ошибаешься. Мэри сделала это для тебя, а не для меня. Она пожертвовала тем, что любила больше всего на свете, из любви к тебе.
— О, я ничуть не сомневаюсь в этом, сколь бы извращенными ни выглядели ее мотивы. Джимми задал вам вопрос. Вы продадите мне Сомерсет?
На лице Перси отразилось отчаяние.
— Я не могу сделать этого, Рэйчел. Это будет совсем не то, чего хотела Мэри. Вот почему она завещала Сомерсет мне.
— Тогда нам не о чем больше говорить. — Девушка вскочила на ноги и сунула дополнение к завещанию под мышку. Элис и Уильям быстро последовали ее примеру. Рэйчел протянула поверенному руку. — Прощайте, Амос. Я же видела, что вас что-то беспокоит. Но я рада хотя бы тому, что это никак не связано с вашим здоровьем.
Амос взял ее руку в свои.
— Я всего лишь выполнял пожелания Мэри, моя дорогая. Не могу передать тебе, как мне жаль, что ты понесла такую потерю...
— Я знаю. — Она отняла руку и повернулась, чтобы уйти.
— Рэйчел, подожди... — Перси встал у нее на пути, все такой же внушительный и величественный, несмотря на преклонный возраст. — Ты не можешь уйти вот так. Ты должна позволить мне все объяснить.
— А что здесь объяснять? Тетя Мэри вольна была поступить со своей собственностью, как пожелает. Я ни на что не претендовала. Я была всего лишь наемной работницей, которой хорошо заплатили за услуги. Здесь больше не о чем говорить.
— Напротив, мне многое нужно сказать. Поедем со мной в Уорик-холл, и я расскажу тебе ее историю. Гарантирую, что, как только ты ее выслушаешь, ты поймешь причины этого безумия.