Знание-сила, 1998 № 01 (847)
Шрифт:
Что-то ностальгическое зашевелилось в моей душе при виде диска-каталога марок: вспомнилось, как мы сидели в детстве с приятелями, часами менялись своими сокровищами, раскладывая и разглядывая их. А здесь — все что хочешь перед глазами, правда, переложить и обменять нельзя, только любоваться.
Есть еще добрый десяток других фирм, работающих для детей, но я остановлюсь лишь на двух из них, чтобы дать представление о бурно развивающемся рынке «обучалок».
Интерактивная образовательная программа по книге Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес»
Обучающая
Компания «Нью медиа дженерейшн» (телефон 903-37-28). Она уже более года выпускает несколько интерактивных мультфильмов. С одной стороны, вы смотрите и слушаете любимую сказку, а с другой — можете в ней поучаствовать, пообщаться с героями, узнать кое-что новое из истории, из географии, в общем — сказка-игралка. «Али- баба», «Золушка», «Пиноккио», «Аленький цветочек», «Дюймовочка», «Алиса в Стране чудес» — вот список, который планируется расширять. «Башня знаний» — это уже игра со множеством вопросов по русскому языку, математике, астрономии и даже правилам дорожного движения. Вы путешествуете по замку и при движении решаете задачи и выполняете задания. «Доктор Дудиус на Земле» — занимательная география, вы знакомитесь с 80 странами мира.
Компьютерная фирма «Никита» (телефон П5-97- 43) завлекает тем, что делает вам подарок, лишь только вы попадаете на страничку в Интернете. Вы можете бесплатно скопировать к себе на компьютер три обучающие программы: «Азбука-раскраска», «Музыкальная шкатулка» и «Путешествие по Европе». Они, конечно, не так обширны, как их днековые собратья,— это демонстрационные версии, которые тем не менее дают вам возможность порисовать, посочинять мелодии И изучить географию. Три эти программы есть и на дисках в гораздо более полном варианте.
«День рождения-2» — это второе издание детского праздника, на котором ты вместе с медвежонком учишь английские слова.
Есть чудесная игра-путешествие по стране Вундеркиндии, где ты во время веселых конкурсов и кроссвордов выучиваешь слова и алфавиты пяти-шести европейских языков, изучаешь арифметику, развиваешь логическое и ассоциативное мышление, пространственное воображение и память.
«Анатомик». Гуляя в парке, вы встречаете странное существо, которое оказывается мальчиком, потерявшим свое тело. Вместе с доктором Касторкиным и его биосинтезатором вы пытаетесь восстановить тело мальчика. Для этого надо составить программу восстановления, а ее куски разбросаны по всем этажам больницы. Гуляя по шести этажам, вы соберете все нужные органы, да еще ответите на добрую сотню коварных вопросов, ну а попутно выучите, зачем нам селезенка или мозжечок.
Очень популярна «Алиса в Стране чудес» — она так и просится в компьютер, настолько там все красиво и располагает к взаимодействию. Есть уже пяток разных «Алис», поэтому я остановлюсь лишь на одной: «Мир Алисы», выпущенный фирмой «1C». На диске есть оригинальный английский текст, малоизвестный перевод Владимира Набокова, самый популярный пересказ Бориса Заходера, филологически точный перевод Владимира Орла и совсем новый пересказ Бориса Балтера. Английский текст читает настоящий английский актер Jim Donaher, а стихи Бориса Заходера — автор.
Как только тебе непонятно слово в тексте на экране, ты получаешь его перевод, а если неясен смысл шутки — получаешь языковой, литературный, исторический, философский комментарий — по желанию. В книжке множество картинок и даже рисунков самого Льюиса Кэрролла, есть и мультики. И одно из главных удовольствий диска — прекрасный подбор классической музыки, сопровождающий чтение текста. Мои дети пока незнакомы с английским (учатся в немецкой школе), так они просто слушали хорошую музыку и с удовольствием смотрели картинки, но при этом десяток-другой слов усвоили.
Правда, несмотря на все, что сказано выше, общая комбинация материалов, представленных на диске, производит впечатление того, что его готовили не-специалисты по Кэрроллу. Но, боюсь глубину их дилетантизма поймут лишь профессионалы-
Обучающих игр уже много, число их подбирается к двум-трем десяткам, а к концу 1998 года наверняка станет трехзначным. Они непривычны для детей и потому очень увлекательны.
Александр СЕМЕНОВ
Юлий Данилов
Наш друг Льюис Кэрролл
(К 100-летию со дня кончины)
Многим, должно быть, известно, что с мистером Льюисом Кэрроллом, тем самым, который написал «Алису в Стране чудес» и «Сквозь Зеркало, и что там увидела Алиса», все и всегда обстояло и, признаться, обстоит поныне «не так», как с другими.
Взять хотя бы псевдоним. Под псевдонимом писали многие литераторы и выбирали его из самых различных соображений. Были среди псевдонимов и подлинные шедевры и находки. Вспомним незабвенного Козьму Пруткова, братьев Жемчужниковых и Алексея Толстого, Г. П. Ухова, блистательного М. А. Булгакова или непереводимого с русского языка И. О. Генри, пожелавшего остаться неизвестным автором одного из давних номеров «Крокодила». Но никому и никогда не приходило в голову взять собственные имена (Чарлз Латуидж), перевести их якобы на латынь (Каролус Людовикус), переставить (Людовикус Каролус) и затем выполнить обратный перевод «с латыни» на английский — Льюис Кэрролл.
Укрывшись за псевдонимом, авторы как бы растворялись в нем, утрачивая свое тождество. Все знают великолепного Марка Твена, но мало кто помнит Сэмюэля Клеменса. О. Генри полностью затмил Уильяма Сидни Портера. «Боливару двоих не вынести». Но у Льюиса Кэрролла все не так. Каждый из двух, и педантичный суховатый и порой откровенно скучный и занудливый преподобный Доджсон (чтобы стать членом колледжа в клерикальном Оксфорде ему пришлось принять сан диакона) и блестящий выдумщик Кэрролл сохранили свои отличительные черты, но вместе с тем образовали нерасторжимое единство, соединив, казалось бы, несовместимое. Линия раздела между Доджсоном и Кэрроллом была проведена четко и определенно: все «серьезные», главным образом математические, работы подписывает Доджсон, все литературные произведения принадлежат перу Кэрролла. Но союз псевдонима и его носителя был слишком нерасторжим, чтобы заключенному договору о разделе имущества можно было следовать строго: рука Кэрролла явственно ощущается в некоторых работах Доджсона, явно нарушая принятый безликий канон изложения научных текстов, а за шутливыми интонациями Кэрролла проступают логически безупречные построения Доджсона.
Многие выдающиеся представители науки, литературы и искусства обязаны своими свершениями тому обстоятельству, что, став взрослыми, они не забыли своего детства. Мудрость многознающего взрослого сочеталась у них с яркостью восприятия мира, не забытой с детских лет и не погребенной под слоем обыденного. По признанию Эйнштейна, общая теория относительности была создана им именно потому, что, став взрослым, он продолжал размышлять над теми проблемами пространства и времени, которые мучают большинство людей в детстве, — проблем, от которых эти люди, повзрослев, отмахиваются, как от «детских». «Приключения Тома Сойера», равно как и «Приключения Геккельбери Финна», по признанию Марка Твена, также навеяны воспоминаниями детства. Что же касается Льюиса Кэрролла, то он смотрит на мир с точки зрения ребенка, ставшего на голову: его мир перевернут, но вполне (по-своему) логичен. Обитатели созданного Кэрроллом мира — Кэрроллиании — не нарушают законов логики, как герои Эдварда Лира, а как бы участвуют в бессрочной итальянской логической забастовке, скрупулезно выполняя все логические законы и тем самым доводя их до полного абсурда. Этот абсурд — не отрицание логики, а скорее ее оборотная сторона, подобно тому, как рассеянность ученого свидетельствует не об отсутствии внимания, а лишь о величайшей сосредоточенности на решении обдумываемой проблемы.