Зной
Шрифт:
Карлос покачал при ее появлении головой:
— Que desmadre [59] …
— Идите за мной, — сказала Глория.
Она повела его вокруг дома, мимо сарая и груды навоза, в патио, где спал Фахардо.
— Teniente.
Фахардо пошевелился, повернулся на бок и заснул еще крепче, свесив голову через спинку шезлонга.
— Проснитесь, Teniente.
59
Ну
Он сел, приоткрыл глаза, провел языком по губам. Оцепенелый взгляд переползал с Глории на Карлоса и обратно, рот приоткрылся.
Фахардо возвращался, преодолевая сонную вялость, к жизни, точно вышедший из спячки механизм. Для начала он пошарил вокруг себя в поисках рубашки, каковую нашел накинутой на спинку кресла. Надевая ее, он наполовину натянул на голову рукав — прежде чем сообразил, что голова немного ошиблась адресом. Облачившись в рубашку, вытер ладони о шорты, а затем утер одной из них нос. После чего покачал коробку, в которой еще стояло несколько бутылок «Будвайзера», и бутылки дробно зазвякали одна о другую. Фахардо отцепил от брючного ремня открывалку, прополоскал пивом рот, сплюнул. Потом глотнул пива, повернул шезлонг так, чтобы оказаться лицом к гостям, и скрестил ноги.
— Какого хера вы делаете в моем доме? — осведомился он.
— Рада снова увидеть вас, Teniente.
— У меня выходной.
— Я знаю, — сказала Глория.
— Если знаете, так должны знать, что сегодня я не принимаю.
— Мы не позвонили заранее, потому что не хотели потревожить вас, — сказал Карлос.
— Да что ты говоришь, mijo? [60] Потому как вы именно это и сделали: потревожили. — И повернулся к Глории. — Не будь у вас срочного дела, вы бы сюда не попали. Поспорить готов, мой адрес дал вам Луис, старый пердун… Значит, так, разговаривать с вами я не собираюсь, поэтому угребывайте отсюда.
60
Сынок (исп.).
Карлос:
— Хорошо, мы можем вернуться попозже…
— Слушай, guey [61] . Заткнись. Я не с тобой разговариваю. И ни хрена вы попозже не вернетесь — ни завтра, никогда. Вы втолгри… — выговорить испанское traspasadoему спьяну удалось не сразу, — вторглись в мой дом. Так что валите куда подальше.
— Мы приехали из самого Лос-Анджелеса, чтобы увидеть вас, — сказала Глория.
— Премного благодарен. А теперь можете ехать в самый Лос-Анджелес. Приятного пути, и постарайтесь не слететь по дороге в кювет.
61
Чувак (исп.).
Карлос повернулся к выходу из патио, но Глория сказала:
— Так просто мы не уйдем, Teniente.
Фахардо встал, слегка покачнулся на грани… чего именно, Глория не поняла. И это напугало ее, вызвав желание бежать отсюда — далеко и быстро. К тому же самому призывал ее и взгляд Карлоса. Но она — вопреки наставлениям разума — безрассудно шагнула вперед, к Фахардо.
— Время позднее, — сказала она. — Вы же не хотите, чтобы мы возвращались в Лос-Анджелес сейчас, правда?
— Я и в прошлый раз не хотел, да только вас это не остановило.
— Вы были правы тогда. Мне следовало остаться. Послушаться вас.
Фахардо широко улыбнулся:
— Ну ладно.
Он ушел за угол дома и вернулся, волоча два облезлых шезлонга, которые не без некоторого труда разложил.
— Я передумал. — Он положил руку на плечо Карлоса, насильно усадил его в один из них. — Располагайтесь как у себя дома.
Он указал Глории на второй шезлонг, она села, не дожидаясь помощи Фахардо. Тот уселся тоже, отхлебнул пива и сказал:
— Как правило, Луису доверять можно. Он не дал бы вам моего адреса, если бы вы не внушилиему, что у вас неотложное дело. А если вы внушили это Луису, значит, вы ему соврали.Правильно, сеньора?
— Правильно.
— Ну так вот, в законе имеется одна неприятная формальная тонкость. Сожалею, что мне приходится указывать вам на нее в столь поздний час, но ничего не попишешь — я обязан следить за тем, чтобы закон соблюдался до тонкостей. Итак: когда я уезжаю из города, меня замещает Луис. Поэтому, если вы сказали ему, что у вас неотложное дело, а вы так и сказали, получается, что вы соврали —блюстителю закона. — Он рыгнул. — Что, видите ли, противозаконно.
— Я так и думал.
— Что ты там думал, guey?Что это противозаконно?
— Ну, раз вы так говорите, сеньор, — сказал Карлос.
Фахардо усмехнулся:
— Раз я так говорю? Ты, стало быть, веришь мне на слово? Полностью доверяешь, а?
— Вы полицейский, Teniente.Я обязан вам доверять.
— Конечно, обязан, guey.Каждое мое слово — закон. — Фахардо встал и объявил: — Заседание суда открывается.
— Суда? — спросила Глория.
— Вы совершили преступление, сеньора, и вам придется поплатитьсяза содеянное.
— Сейчас не лучшее время для этого, Teniente.
— А вы тут, знаете ли, не распоряжайтесь. Вы находитесь под судом. И как с вами поступить, решать государству.
Мысль об олицетворяющем государство TenienteТито Фахардо породила в воображении Глории его портрет в костюме Наполеона, — Фахардо стоял на этом портрете, засунув большие пальцы рук под жилетку.
— Перенести заседание суда никак нельзя? — поинтересовалась она.
Фахардо помотал головой — в шести направлениях, что, по-видимому, означало нет.
— Чистое правосудие слепо, — объявил он. — А что это значит? Слепота — это когда вы ничего не видите. А когда вы чего-то не видите? Когда оно движется слишком быстро. И потому: чем быстрее совершается правосудие, тем оно чище. Ну так осуществлением его мы и займемся.
Он ударил кулаком по ладони.