Знойные дни в Заполярье
Шрифт:
– Я говорю о библиотекарше'.
– Ну хорошо, раз ты так считаешь.
Сойер положил локти на стол и потряс головой.
– Что-нибудь еще хочешь сообщить?
– Пожалуй, нет. Я больше не буду ни с кем разговаривать. Элисон и библиотекарша, плюс еще новая учительница – получается три. Хватит для начала. Посмотрим, как пойдут дела, Я на всякий случай захвачу с собой несколько заявок, прибережем их на будущее.
– Никого больше не нанимай, – прорычал Сойер. Он понимал, что говорит слишком резко, но был и в самом деле очень раздражен, и пусть братец это почувствует.
– Ах да, вот что еще я хотел тебе сказать. Если Элисон согласится, она не сможет приступить к работе немедленно. Она уже договорилась с подругой поехать отдохнуть. Я сказал, что это не имеет значения. Мы так долго ждали. Лишние недели ничего не изменят.
– А ты не спросил, может, ей было бы удобнее начать со следующего года?
– Очень смешно! Да что с тобой, брат? Завидуешь, что ли? И есть чему. Нам давно надо было на это решиться. Встречаться и разговаривать с этими женщинами было действительно здорово. Ну пока.
Трубка в руке Сойера замолчала.
Эбби совсем пала духом. Она еле таскала ноги. Работу ей, конечно, не получить. Если бы О'Хэллорен хотел нанять ее, он бы уже давно позвонил.
Скотт и Сьюзен, всегда хорошо чувствующие , ее настроение, уныло возили ложками по тарелкам. Казалось, все потеряли аппетит.
– Кажется, я не получу работу на Аляске, – сказала она детям. Не было никакого смысла поддерживать их надежды. – Мистер О'Хэллорен – человек, который говорил со мной, – уже позвонил бы, если бы решил, что я им подхожу.
– Ничего, мама, – улыбнулся Скотт, стараясь ободрить ее. – Ты найдешь что-нибудь еще.
– Мне так хотелось на Аляску, – произнесла Сьюзен, и ее нижняя губа задрожала. – Я уже всем в школе сообщила, что мы собираемся переезжать.
– А мы и собираемся, – сказала Эбби, понимая, что это звучит не слишком утешительно. – Просто так получилось, что мы переедем не на Аляску.
– А мы можем просто когда-нибудь там побывать? – спросил Скотт. – Мне очень понравились книги, которые ты принесла. Похоже, это потрясающее место.
– Когда-нибудь. – Когда-нибудь. Волшебное слово, обещающее прекрасное завтра.
Зазвонил телефон. Сьюзен и Скотт одновременно повернулись, с надеждой глядя на аппарат. Никто не шевельнулся. Эбби не позволяла прерывать обед телефонными разговорами.
– Автоответчик примет сообщение, – пробормотала Эбби.
После четвертого звонка включился автоответчик. Все напряглись в ожидании.
– Это Кристиан О'Хэллорен.
– Мам! – возбужденно крикнул Скотт.
Эбби стремглав кинулась к телефону и сорвала трубку.
– Мистер О'Хэллорен, – задохнувшись, проговорила она, – добрый день.
– Добрый день, – сказал Кристиан. – Рад, что застал вас.
– И я очень рада. Вы приняли решение? – Она понимала, что это выглядит слишком настойчиво, но ничего не могла с собой поделать.
– У меня есть для вас работа, если вы все еще в ней нуждаетесь.
– Да, – сказала Эбби, делая детям знак рукой. Те торжествующе подняли вверх кулаки.
– Когда вы сможете приступить? Эбби была уверена, что ее отпустят из библиотеки, как только она подаст заявление.
– Когда вам будет удобно.
– Как насчет следующей недели? – спросил Кристиан. – У меня еще здесь дела, но я договорюсь, и мой брат Сойер встретит вас в Фэрбенксе.
– На следующей неделе?
– А вы не успеете?
– Нет-нет, успею, – быстро проговорила она, боясь, что О'Хэллорен может передумать. Она заберет детей из школы на пару недель раньше. В общем, на сборы много времени не потребуется. Еще поможет мама, а то, что они не смогут захватить с собой на самолете, можно отправить потом.
– Замечательно. Увидимся в Хард-Лаке.
– Спасибо. Не могу вам передать, как я рада, – сказала Эбби. – Да, пока вы не повесили трубку… – начала она, подумав, что, пожалуй, должна сказать, что привезет с собой детей. В объявлении ничего про детей не говорилось.
– Я освобожусь через минуту, Элисон, – сказал кому-то Кристиан.
– Простите?
– Пришел человек, с которым я должен обедать, – заявил он. – Как я вам уже объяснил, брат встретит вас в Фэрбенксе. Я договорюсь, и из транспортного агентства вам позвонят насчет билетов.
– Вы оплатите мой проезд?
– Конечно. Зимние вещи можете не паковать. Все купите там, когда приедете.
– Но…
– Сожалею, но у меня нет времени ответить на все ваши вопросы, – прервал он ее нетерпеливо. – Сойер вам все расскажет.
– Мистер О'Хэллорен…
– Счастливо вам добраться до Хард-Лака, Эбби.
– Спасибо. – Она так и не сообщила ему про детей. Что ж, узнает, когда приедет.
– Ты уверен, что не хочешь, чтобы я слетал за библиотекаршей сегодня вечером? – спросил Джон Хендерсон, садясь напротив Сойера. Волосы у него были вымыты, приглажены, и, похоже, он надел новую рубашку.
– Да ради Бога. – Мужчины в Хард-Лаке вели себя так, словно их собиралась навестить принцесса Диана. Дюк явился утром к Бену чисто выбритый, опрятный и благоухающий лосьоном после бритья. Сойер ухмыльнулся. Следующая женщина должна была прилететь через несколько дней, и Сойер гадал, насколько же у парней хватит запала.
– Ты позволишь Джону встречать библиотекаршу только через мой труп, – прорычал Дюк. – Мы все знаем, что случилось последний раз, когда он вез женщину в Хард-Лак.
– Сколько раз повторять? Это не моя вина.