Золото поступает в слитках
Шрифт:
– Помни, – сказал я Элси, – офис должен быть открыт во все время моего отсутствия.
– Куда ты отправляешься?
– В деловую поездку.
– Ты говорил с Бертой по поводу моей работы?
– Да.
– Ну и как?
– О, все в порядке.
– Что требуется от меня? По-прежнему читать журналы?
– Можешь немного повязать, если хочешь. Кури сигареты, запасись жвачкой. Таков стиль работы у секретарши в процветающем предприятии.
Элси засмеялась:
– Я чувствую себя женщиной на содержании.
– Вот-вот. Так ты и должна выглядеть. Уловила идею?
В ее глазах искрился смех.
– Удачи тебе, Дональд.
– Скрести
Глава 9
В свое время природные богатства Валлидейла оправдывали красноречие Торговой палаты. Горы здесь были покрыты богатой растительностью – чапарелем [4] , соснами. Пониже, на холмах, высились величественные дубы. В долинах раскинулись плодородные земли.
4
Чапарель – вид колючего кустарника.
На месте всей этой роскоши ныне громоздились голые скалы с острыми зазубренными вершинами. Раньше это были круглые сияющие вершины с ледниками и горными речками. Сейчас в солнечном ярком свете они торчали, как обглоданные кости. Край, некогда благодатный и процветающий, превратился в пустыню. Только на волнистых холмах, куда не ступала нога золотоискателя, сохранились массивные дубы, укрывавшие под своими ветвями заманчивые островки тени. Речка, сбегавшая с гор, текла по окраине Валлидейла, образуя в низовьях чистые, спокойные заводи, а затем кружила вокруг безобразных голых вершин. Там и сям были срезаны ветки и побеги, расчищено пространство под огороды и виноградники. Местами весело зеленела листва подрастающих фруктовых деревьев. Кое-где были видны попытки возродить землю, посадить и фруктовые сады.
Я нашел автостоянку и зарегистрировался, предъявив водительские права на имя Дональда Лэма. Я сделал это намеренно: позднее, в случае необходимости, я смогу отчитаться перед полицией за каждый мой шаг. Мне не хотелось прикрываться вымышленным именем, создавать впечатление, что я чего-то опасаюсь.
Я приехал работать.
Люди, жившие сейчас в этом городе, горькой ненавистью ненавидели золотоискателей. Те, кто раньше владел землей, получили свои денежки и отправились в большие города. Золотодобытчикам, продолжавшим свое дело, нужны были прежде всего игорные дома, магазины, торговавшие техникой, и офисы. Магазины были передвижными, офисы сейчас пустовали. Город больше напоминал кладбище. Жители выглядели удрученными, подавленными, апатичными. Казалось, они потеряли надежду на крупный выигрыш и продолжали двигаться и что-то делать только по инерции.
Никто не мог сказать мне, где искать документы компании, занимавшейся добычей золота. Главная контора почему-то находилась совсем в другом месте. Бухгалтерские книги исчезли, точно так же, как и служащие и техническое оборудование.
Я хотел найти кого-нибудь из старых работников компании, оставшихся в городе. Владелец бакалейной лавки сказал мне, что, кажется, старик-холостяк по имени Пит работал на эту компанию, когда земли еще не были полностью истощены. Бакалейщик не знал ни фамилии Пита, ни его точного адреса, только указал приблизительно направление: его
Я выяснил, что новая компания собирается использовать самую современную технику для обследования подножий скал и переноски плодородной почвы на их вершины. Одни из старожилов утверждали, что, если даже это удастся, пройдут годы, прежде чем земля снова начнет родить. Другие придерживались более оптимистичного мнения. Слушая все эти разговоры и споры, я пришел к выводу, что не сумею выудить из жителей ничего для себя полезного, и решил повидать Пита.
Уже темнело, когда я нашел его хижину, служившую когда-то временным жильем и конторой для золотоискателей. Половина окон в доме была забита жестью – ее Пит добывал из старых пятигаллонных канистр из-под нефти.
Ширококостный и худой, Пит нес на своих плечах груз шестидесяти с лишним лет, собираясь вскоре перешагнуть порог следующего десятилетия. Судя по внешности и по фамилии – Диггер, – он все еще следовал ранее взятому в жизни курсу.
– Что вам угодно? – осведомился Пит, указывая на скамью ручной работы, стоявшую у полуразрушенной плиты, по-видимому выброшенной кем-то на свалку как ненужный хлам. Однако плита топилась, и на огне закипала кастрюля с бобами.
– Я пытаюсь разузнать кое-что об истории этого края.
– Для чего вам это нужно?
– Я писатель.
– О чем вы пишете?
– Об истории золотых промыслов.
Пит вытащил изо рта трубку и ткнул ею в направлении Валлидейла:
– Там вам все расскажут.
– Нет, от них ничего толкового не добьешься.
Пит многозначительно кашлянул.
– Безмозглое стадо, – пробурчал он.
Я разглядывал его хижину.
– Уютное у вас жилище.
– Мне подходит.
– Как случилось, что этот кусок земли оказался нетронутым?
– Им пришлось оставить эту землю в покое, чтобы сохранить в целостности речку, орошавшую участки, где они работали. Они хотели пройти вокруг и соорудить дамбу, чтобы позже вернуться сюда. Но так и бросили это дело.
– Как велика эта полоска?
– С полмили длиной и пара сотен ярдов шириной.
– Здесь приятная местность. Она выглядела так же и до прибытия золотоискателей?
– Совсем нет. Это была невозделанная земля, которая обрабатывалась вручную. Старые клочки земель, оставленные чинками [5] , все еще сохранились. Это небольшие участки – по четыре или по пять футов. Подальше, в долине, тоже была прекрасная земля до того, как за нее взялись золотодобытчики.
5
Чинк – пренебрежительная кличка китайца в США.
– Ваш кусочек мне тоже нравится. Подъезжая, я вспугнул кроликов.
– Кроликов здесь достаточно. Иногда употребляю в пищу. – Он кивнул на изрядно заржавевшее ружье двадцать второго калибра, висевшее на стене. – Оно неприглядно снаружи, но внутри – как зеркало.
– Кто владеет землей?
Глаза Пита сверкнули.
– Я.
– Превосходно. Жить здесь гораздо лучше, чем в городе.
– Да, это так. Фактически город умер, а это местечко в полном порядке. Как вы его разыскали?