Зов из могилы
Шрифт:
— Теперь легко говорить, когда оно обнаружено, — фыркнул Уэйнрайт.
Она не сводила взгляда с Терри.
— То есть недалеко от тропы, куда относительно легко добраться. И характер местности таков, что если он сошёл с тропы, то с высокой степенью вероятности окажется в данном месте,
— И что?
— А то, что Монк ведёт нас сам не знает куда.
— Что ты предлагаешь? — хмуро спросил Терри.
— Я надеялась, что он в конце концов что-нибудь вспомнит. Но он, кажется, бредёт наугад. Либо действительно всё
— А может, вы сами действуете наугад? — Уэйнрайт насмешливо улыбнулся. — Я знаком с методикой Уинтропа, на которую вы ссылаетесь, мисс Келлер. Использовал её в нескольких случаях, но без ощутимых результатов. Ничего в этой методике полезного нет.
— Значит, вы её неправильно применяли! — бросила Софи и посмотрела на Терри. — Последние несколько дней я хорошо изучила эту тропу и нашла несколько мест, где мог сойти преступник с трупом. Одно место особенно удобно для подобной цели. — Она указала в сторону тропы. — Там есть небольшой уклон, куда удобно свернуть, когда несёшь что-либо тяжёлое. Вы легко попадаете к участку, заросшему утёсником, и дальше в лощину, откуда прямой путь сюда. И вот здесь, как видите, есть насыпь, похожая на захоронение.
Она замолчала, ожидая, что скажет Терри. Но его опередил Уэйнрайт, теперь уже не скрывающий враждебности к Софи:
— Абсурд. Вы выдаёте желаемое за действительное.
— Нет, профессор, — резко возразила Софи, — это не абсурд, а всего лишь здравый смысл, которому вы противопоставляете глупое упрямство.
Уэйнрайт, видимо, собирался достойно ответить, но я опередил его:
— По-моему, чем стоять тут и спорить, не лучше ли позвать проводника с собакой ищейкой. Если она что-нибудь учует, можно это место раскопать. В любом случае мы потеряем всего несколько минут.
Софи благодарно улыбнулась мне, а я продолжил, обращаясь к Уэйнрайту:
— Решать вам. Если вы абсолютно уверены, что здесь ничего нет, тогда другое дело.
— Ну что ж, можно проверить, — произнёс он таким тоном, словно проверку предложил не я, а он.
Терри внимательно оглядел насыпь, вздохнул и, поднявшись по склону лощины, крикнул Роуперу и остальным:
— Идите сюда! — После чего обратился к Софи: — Отойдём на пару слов.
Они заговорили о чем-то, возбуждённо жестикулируя. А Уэйнрайт тем временем начал беспокойно передвигаться взад и вперёд вдоль насыпи, пробуя её ногой.
— Вот туг почва определённо мягче, — пробормотал он, достал из кожаной сумки с инструментами раздвижной трубчатый металлический пробник длиной чуть больше ярда и принялся втыкать в насыпь.
— Что вы делаете? — спросил я.
— Сами видите, прощупываю почву, — хмуро ответил он, не отрываясь от своего занятия.
Да, действительно подобным способом можно обнаружить захоронение. Почва на нём податливее, чем вокруг.
— Но вы можете повредить останки, если они там есть.
— А разве не надо помочь поисковой собаке?
И опять он был прав. Сквозь эти дыры собака легче учует газы, образующиеся при разложении. Но дыры можно было бы проделать и не таким варварским способом.
— И всё-таки я не думаю, что…
— Благодарю вас, доктор Хантер. Если мне понадобится совет, то я обязательно обращусь к вам.
Уэйнрайт с силой всадил пробник в насыпь. Стиснув зубы, я наблюдал за его работой. Археологи привыкли к пробникам, но криминалистам такая техника часто мешала. Затрудняла определение повреждений, нанесённых жертве до наступления смерти. К ним прибавлялись и те, которые нанёс заострённый наконечник металлического пробника. Уэйнрайт знал это не хуже меня.
Но потом это станет моей заботой, а не его.
Подошёл Роупер, и Софи с Терри замолчали. Терри направился прямо к Монку.
— Тебе это что-нибудь напоминает? — Он показал на насыпь.
Монк пожал плечами. Его рот по-прежнему кривился в насмешливой улыбке.
— Нет.
— Значит, ты не здесь их зарыл?
— Я же сказал, что это вон там.
— Почему ты вдруг стал таким уверенным? Совсем недавно заявлял, будто не можешь ничего вспомнить.
— Я сказал, что это вон там.
Бородатый охранник хлопнул Монка по плечу.
— Не повышай голос, смехач, тебя и так все хорошо слышат.
— Отвали.
— Хочешь, чтобы я снова надел тебе наручники?
Казалось, Монк вот-вот взорвётся, но тут опять ситуацию спасла Софи:
— Не надо беспокоиться, Джером. В тебе никто не сомневается.
На сей раз Терри не стал её прерывать, и я догадался, что об этом они только что договорились. Монк медленно повернул к ней свою огромную голову. Софи, улыбаясь, смотрела на него.
— Я только прошу тебя подумать кое о чем. Ты ведь зарывал их ночью?
Вопрос риторический. Мало кто из убийц рискнёт хоронить свои жертвы средь бела дня. Но адвокат опять возмутился:
— Ты не обязан отвечать на этот вопрос, если не хочешь! Я уже внёс ясность, что…
— Заткнись.
Монк даже не взглянул на него. Его мутные глаза-пуговицы зафиксировались на Софи. Через несколько секунд он кивнул:
— Ну да, это всегда происходило ночью.
Я не сообразил, что это означает. Судя по тому, что Софи не сразу ответила, она тоже не совсем понимала.
— Но в темноте всё так неопределённо. Когда вспоминаешь об этом позднее, легко ошибиться. Может, ты зарыл одну из них здесь? Или даже обеих?
Монк оглядел насыпь и потёр ладонью свой бритый череп.
— Может быть…
На мгновение он показался растерянным, но Терри оборвал его размышления:
— Довольно терять зря время. Ты зарыл их тут? Да или нет?
Монк встрепенулся и резко повернулся к Терри:
— Нет.
— Погоди, Джером… — начала Софи.