Звери в тумане
Шрифт:
— Ребята, верьте мне… он тоже знает, он понял… это только чтобы удовольствие мне не доставлять… он из тех, кто удовольствия никогда не доставляет…
Сказав это, Альфонсо закрывает глаза. Его дыхание становится затрудненным. Он выдохся, слишком много говорил, и силы его на исходе. Он может только коротко, с шумом, дышать. Учитель поворачивается, чтобы посмотреть на него и чувствует к нему глубокую жалость, и к себе тоже, и к тому, третьему, который спит, или уже давно в обмороке. По щеке его катиться слеза, которую никто не видит.
11. Ружейный выстрел
Габриелла
Мужчина делает еще один глоток из фляжки, потом начинает делать маленькие осторожные движения, чтобы приблизиться к Габриелле. Двигаясь, он шумит и замирает от страха, что она проснется. Но Габриелла не просыпается. Мужчина двигается решительнее, он уже совсем близко. Достаточно протянуть руку, и он сможет дотронуться до нее. Внезапно он передумывает, возвращается обратно, берет лестницу, спускается с сеновала и, освещая себе дорогу фонариком, ищет свою жену Палому. Он обнаруживает ее спящую, свернувшуюся на земле. Инженер Фуми глубоко вздымает и пытается успокоиться, но это ему не удается. Он поворачивается к сеновалу и смотрит на Габриеллу, спящую с широко открытым ртом. Мы не можем заглянуть в его мысли, но, судя по тому, что произойдет позже, нетрудно представить, что он задумал:
Фуми: Меня не проведешь этим своим невинным видом. Ты такая же, как все остальные. Я это вижу по тому, как ты сейчас предалась сну. Я знаю, чего ты хочешь, это понятно в такое время ночи: твое тело ищет меня, твои губы больше не видят различий, ты должна покориться, ты просишь меня об этом. Тебе это нравится, у тебя достаточно опыта, чтобы довести мужчину до безумного наслаждения. И сегодня ты так дешево не отделаешься, пришел укротитель. А теперь не мешай мне, потому что я знаю твои желания: ты хочешь быть наказанной, раздавленной, запуганной, подчиненной, осмеянной… именно этого громко просит твоя невежественная плоть…
Не беспокоясь более о шуме, инженер Фуми поднимается по лестнице, берет ружье, которое прислонил до этого к стене сеновала и, прежде чем Габриелла успевает широко открыть глаза, засовывает ствол ей в рот. Габриелла не может говорить. Она окаменела, от ужаса мурашки побежали по ее телу… Инженер Фуми взводит ружье, как он это сделал с юношей, чтобы показать, что не шутит, и делает ей недвусмысленный знак. Габриелла начинает лизать ствол ружья сначала пылко, беспокойно, потом все медленнее, нежнее. Инженер Фуми издает стоны наслаждения. Девушка движется вверх вдоль ствола, сластолюбиво лижет рукоятку и, наконец, держащую ружье руку. Возбужденный инженер Фуми откидывается назад, тяжело дыша, прижимая ружье к груди. Он успевает пробормотать только:
— Молодец…
Потом расслабленно падает и закрывает глаза. Габриелла смотрит на него и чувствует, как в ней поднимается волна безграничного ужаса. Обняв себя руками, как будто сдерживая дрожь, она продолжает смотреть на мужчину, пока не понимает по ритму дыхания, что он заснул. Только тогда она находит в себе мужество пошевелиться. Берет рюкзак, подбирает фонарь инженера Фуми, подходит к лестнице и спускается, стараясь не шуметь. Видит спящую Палому, сначала хочет ее разбудить, но потом поворачивается к ней спиной и исчезает в тумане.
Как будто потянули за невидимую нить, соединяющую ее с девушкой, Палома резко просыпается и садится. Зовет:
— Франческо…
Ответа нет. Она встает, берет лестницу, поднимается и заглядывает на сеновал. Видит, что Габриелла ушла. Видит мужа, спящего в неловкой позе в обнимку с ружьем. Ей тоже приходит в голову мысль разбудить его. Но она этого не делает. Спустившись вниз, она остается стоять на небольшой площадке перед охотничьим домиком, держась рукой за подбородок. Понятно, что она разрывается между двумя направлениями, потому что она смотрит сначала на домик, потом в сторону поля, потом опять на домик и снова в сторону поля. Примерно так можно представить себе ее внутреннюю борьбу:
— Ты должна это сделать… он мой муж, я не могу… ты должна это сделать сейчас, не раздумывая, иди… но что он мне скажет?.. не волнуйся… я не готова… ты готова, ты сейчас готова, как никогда… я хочу подумать… нечего думать… я не могу собраться с мыслями… давай, сделай шаг… подожди… нечего ждать… мне нужно время… с ним все конечно, уже давно все было кончено… я боюсь… иди сейчас же… куда, такой туман кругом… ты найдешь дорогу… не могу… подумай о ребенке… нет никакого ребенка… давай, решайся… нет никакого ребенка… иди и не оглядывайся… я должна, по крайней мере, попрощаться с ним… ты ничего ему не должна… что я буду без него делать?.. пошевеливайся… это безумие… сделай это до того, как он проснется… я сначала поговорю с ним… у тебя не хватит потом смелости… хватит… я тебя знаю… да, хватит… нет, если ты упустишь этот момент…
Возможно, Палома продолжала бы так еще минуты или часы. Мы никогда этого не узнаем, потому что пока она погружена в свои беспорядочные мысли, бегом возвращается Габриелла, бросается к ней, кидает на землю рюкзак и начинает возбужденно говорить вполголоса. Она явно сильно встревожена.
— Туман — это непогода?
— Что ты говоришь?
— Как ты думаешь, это непогода?
— Наверное. Почему ты так волнуешься?
— Он сгустился.
— Это нормально, уже очень поздно.
— Мне нужно идти.
— Лучше подождать восхода солнца.
— Я должна идти к моему парню.
— Разве вы не расстались?
— Он в опасности.
— В опасности?
— Я должна была быть там. Остаться там. Но я ушла.
— Где там?
— Они сказали, что если будет непогода, то все будет проходить в церкви.
— Что все?
— Я должна была только установить их. Пустыми. А я привязала людей.
— Но кого?
— Техников.
— Что?
— Это был сюрприз. Я хотела показать, какая я молодец…
Палома ничего не понимает и хочет продолжить расспросы. Но Габриелла неожиданно прерывается, поворачивается к ней спиной и ныряет в туман. Палома видит, как она исчезает и через секунду замечает, что Габриелла оставила рюкзак. Она поднимает рюкзак. Хочет закричать, позвать Габриеллу, но вспоминает о спящем муже, и сдерживается. Стоит некоторое время в нерешительности с рюкзаком в руке, потом любопытство берет верх, и она открывает его. Видит там что-то. Осторожно, как будто обращаясь с живым существом, вытаскивает барабан и внезапно, будто предчувствуя беду, без дальнейших рассуждений и мучений, не оглядываясь, прижимает барабан к груди и кричит: