Зверополис. Несгибаемые
Шрифт:
– - Неужели тело Майкеля не найдено?
– - удивился Эрланд.
– - Яхта лежит на глубине больше, чем в милю, Эрл, -- сказал Дарнелл и постучал карандашом по столу.
– - А насчёт остальных, кто был на корабле... вряд ли кто-то выжил при такой буре.
– - У меня просто дикая каша в голове, -- пробормотал Гризелли, стиснув лапами виски.
– - Столько информации -- и ничего не укладывается. Ладно, хватит разговоров. Поможешь найти отца?
– - Обязательно, Эрл, -- кивнул Дарнелл и протянул копыто для пожатия.
– - Всех задействую.
Медведь
– - Меня держи в курсе, -- велел он и хлопнул носорога по плечу.
– - И Клыкадо привет передай.
Владеющий удивительными сведениями, Гризелли вышел из здания Департамента и медленно побрёл к машине. Сев за руль, медведь достал из кармана телефон и задумчиво посмотрел на чёрный дисплей. То, что его отец сейчас мог быть уже мёртв, разум отказывался принимать, он упрямо сопротивлялся мрачным мыслям. Следом в голову залетела мысль остаться здесь до вечера и помочь в поисках отца -- его жизнь была для Эрланда важнее, чем упрёки и крики Буйволсона. Гризелли уже совсем собирался выйти из машины, но вздрогнул -- телефон в его лапах ожил. На экране вместо цифр высвечивались какие-то палочки и символы. Замерев на пару мгновений, медведь принял вызов.
– - Слушаю.
– - Эрл!..
– - раздался в ухе взволнованный хрипловатый низкий голос, такой родной.
– - Сынок!
– - Папа!
– - Гризелли подпрыгнул на сидении, чуть не ударившись головой о потолок. На миг медведь испытал глубокое облегчение, услышав отцовский голос как ясное подтверждение тому, что отец жив. Но затем кратковременное успокоение сменилось тревогой.
– - Что происходит, ты где?
– - Эрл, не могу говорить сейчас!
– - лихорадочно зашептал Армандо.
– - Скажи, где ты?
– - взмолился Эрланд, заводя мотор.
– - Я тебя заберу, я в Нью-Фэнгз.
– - Нет, не смей!
– - зачастил пожилой медведь.
– - Не смей приезжать за мной! За мной следят, знают, что я жив!
– - Отец, успокойся!
– - попытался утихомирить явно тронувшегося умом отца Гризелли, пока тот судорожно дышал в трубку.
– - Всё будет хорошо, только скажи мне, где ты! Я был у Дарнелла, он обещал помочь, мы найдём тебя и защитим, слышишь?
– - Зачем?
– - взвыл Армандо и выругался.
– - Зачем ты приходил к нему?
– - Крик перешёл в натужный свистящий шёпот.
– - Быстро уезжай отсюда, Эрл. Уезжай в Зверополис!
– - Быстро говори, где ты!
– - отчеканил Эрланд.
– - Я тебя заберу!
Но Армандо уже повесил трубку. Бросив телефон на сиденье, Гризелли ударил лапами по баранке.
– - Что ж ты делаешь, папа?
– - прошептал молодой медведь и уткнулся лбом в руль. Вцепившиеся в баранку лапы дрожали. Сделав несколько глубоких вдохов, Гризелли постепенно успокоился, потом в его душе окрепла мрачная решимость. Ему есть на кого положиться при защите отца, он, Дарнелл и Буйволсон помогут вывести Армандо из-под удара. Вновь взяв телефон, Гризелли набрал Буйволсона.
– - Шеф, -- коротко буркнул он, -- есть информация. Не по телефону. Всё по приезде.
Эрланд оказался не прав -- отец на самом деле приезжал домой. Забросив больничную пижаму далеко
– - С виду как будто не приходил сюда. Вдруг кто проникнет для обыска, -- суетливо пробормотал Армандо себе под нос. Тихо отворив дверь, медведь выглянул на лестничную клетку и тут же попятился, услышав шум лифта. Закрыв створку, он приник к дверному глазку. Из лифта вышла соседка с пятого этажа. Дождавшись, пока она выйдет из подъезда, Армандо тихонько выскользнул на лестничную площадку и крадучись пошёл к выходу. Выйдя на проспект, медведь остановил такси и велел водителю ехать на рынок. Там Армандо купил бейсболку с большим козырьком и, чувствуя, что раны, полученные при взрыве, под бинтами начинают ныть, пошёл в сторону железнодорожного вокзала. По пути туда он чуть ли не каждую минуту оглядывался, будучи уверенным в том, что за ним следят.
***
– - Что он опять натворил?
– - с плохо скрываемой яростью спросил большой бурый медведь. Тёмные глаза, слегка навыкате, буравили взглядом Буйволсона и сидевшего рядом с ним Эрика. Буйволсон коротко взглянул на одетого в дорогой чёрный костюм отца Эрика и, стараясь, чтобы его голос звучал спокойнее, заговорил:
– - Ваш сын впутался в очень неприятную историю.
– - Я не хотел, простите, сэр!
– - мгновенно зачастил Эрик. За несколько часов пребывания в камере он разительно переменился -- вместо наглого, самоуверенного и даже грубого юноши перед буйволом сидел перепуганный мальчишка.
– - Небось ничего из вчерашнего не помнишь, балбес!
– - прорычал медведь и, подойдя к сыну, схватил его за ухо.
– - Сколько раз я тебе говорил -- не шляться по клубам, а за учёбу браться! Тебе скоро аттестат получать и в колледж поступать!
– - Мистер Браунфур, -- сурово обратился к посетителю Буйволсон, вставая из-за стола, -- держите себя в лапах. Я не люблю здесь применение силы.
Не сводя с сына злого взгляда, мистер Браунфур с явной неохотой отпустил непутёвого отпрыска, и тот, тихо шипя от боли, медленно взялся за ухо лапами. Не будь здесь отца, он бы отважился на резкое высказывание в адрес капитана, но Браунфур был одним из немногих, кто мог повлиять на сына.
– - Извините, капитан, -- пробормотал медведь.
– - Он совсем от лап отбился, ему с моей работой отцовского надзора не хватает. Иногда не знаешь, как себя с ним вести. Или по голове погладить, или за уши оттаскать как следует.
– - Да откуда я знал, что Гилберта увезут неизвестно кто и неизвестно куда?
– - взвился Браунфур-младший.
– - Знай ты об этом, легко бы не отделался!
– - рявкнул отец и повернулся к Буйволсону.
– - Спасибо Вам, капитан Буйволсон, хоть ненамного вправили мозги этому оболтусу. Но, извините, я его заберу. Дома с ним поговорю.