Звезда и ключ Индийского океана
Шрифт:
Предприятия экспортной зоны, ставшие сейчас важным сектором экономики Маврикия, принимают на работу молодых людей, в основном девушек и женщин разных общин, и средством общения между ними является креольский, а между ними и администрацией — креольский, французский и английский. Администрация заводов, аппарат сбыта, секретариат и другие служащие, связанные с клиентами, одинаково хорошо владеют и французским и английским.
Газеты Маврикия «Морисьен», «Экспресс» и «Серниен», выходящие большими тиражами, печатаются на французском языке. Эти же газеты публикуют часть материалов, например,
Орган лейбористской партии, газета «Эдванс», выходя на французском, дает много материалов, в том числе материалы информационных агентств Индии, на английском языке.
Радио- и телепередачи, а также кинофильмы демонстрируются с учетом языковой ситуации в стране. Новости по телевидению ежедневно передаются поочередно на трех языках: английском, хинди и французском. Число фильмов, показываемых еженедельно на английском и французском языках, примерно равно: 3–4 фильма на каждом из них. По четвергам весь вечер после последних известий занимает индийский фильм на хинди.
Кинотеатры на Маврикии делятся на европейские и индийские. Европейские в городах показывают с перерывом два французских фильма или один французский и один английский. Индийские кинотеатры, расположенные большей частью в деревнях, демонстрируют 2–3 индийских фильма на хинди.
На книжных полках магазинов лежат книги на французском, английском языках и на хинди.
Вернемся в Порт-Луи, где правительственная газета, публикующая законы и постановления, издается на английском языке и где левостороннее движение и названия улиц напоминают о многолетнем английском владычестве. Англия подарила Маврикию и систему управления государством.
Однако в созданном по английскому образцу парламенте, как и на улицах, чаще всего слышна французская речь, а на типично восточном рынке, где странным бы выглядел европейский костюм, — креольская.
К многообразию лиц жителей Маврикия быстро привыкаешь и, более того, вскоре замечаешь в этом многообразии единство, черты, характерные для всего населения острова — маврикийцев. Они доброжелательны и гостеприимны, кажется, лучшие качества, присущие выходцам из Европы, Африки и Азии, воплотились в этом народе.
Из-за чего кипят страсти
Маврикийская культура напоминает раствор, составные части которого обладают свойством выделяться, как только их перестают перемешивать. К этому можно добавить, что каждый из компонентов придаст раствору свой цвет.
Все общины острова стремятся сохранять и развивать дальше свое культурное наследие, свои позиции в обществе и завоеванные привилегии.
Каждая волна поселенцев обогащала Маврикий присущими ей традициями, обычаями, особенностями образа жизни: французы, представлявшие одну из самых богатых европейских культур; африканцы с их племенными институтами; индийцы с их древними духовными дожди, и буйные циклоны. Не чужды были Харту и социальные проблемы, он задумывался над причинами зла и страданий, которых так много в этом прекрасном мире, созданном, казалось бы, только для счастья.
Дом поэта на южном побережье острова превращен в мемориальный музей. Расположенный на высоком
Одним из самых крупных современных деятелей культуры на Маврикии является Малькольм де Шазаль — писатель, поэт, философ и художник. Де Шазаль родился в 1902 году в старинной франкомаврикийской семье, имел инженерное образование. Из многих его произведений самое лучшее «Санс пластик», представляющее собой сборник афоризмов, метафор, аллегорий, главная мысль которых — единство человека и природы.
В книге «Петрусмок» автор избрал форму мифотворчества, чтобы изложить свои идеи и чувства. Обращаясь к природе, писатель раскрывает здесь и характерные черты маврикийского общества. Широко известны на Маврикии его высказывания, как, например: «Это страна, которая производит сахарный тростник и предрассудки. Семь тысяч белых при населении в 460 тысяч человек установили здесь свою гегемонию и проводят свои идеи…» Или: «В этом тропическом аду никто не встречается друг с другом вне каст, семей, веры… Это Лига нации, для которой характерно самое жестокое явление — война предрассудков, особенно предрассудков цвета кожи»{De Chazal М. Pertusmok. Port Louis, 1979, с. 6, 7.}.
Этой темы касаются многие современные авторы Маврикия, в частности, писательница Мари-Терез Юмбер, роман которой «Мое второе „я“» вышел во Франции и затем в Советском Союзе, получив позитивные оценки{Юмбер М.-Т. Мое второе «я». М., 1985.}.
В сохранении и укреплении французского влияния на Маврикии большую роль всегда играл театр. Пьесы Мольера шли на острове с 1774 года, а первая профессиональная труппа прибыла сюда на гастроли в 1790 году и в течение 7 лет давала спектакли в помещении, временно переоборудованном под театр.
Здание театра, которое украшает Порт-Луи и по сей день, было торжественно открыто в 1822 году. Маврикийцы говорят, что это первый театр, построенный в южном полушарии нашей планеты. Сначала его сцена предлагала зрителю водевили и мелодрамы, а в 1833 году была поставлена опера Россини «Севильский цирюльник», прошедшая с большим успехом. С того времени приглашаемые из Парижа труппы регулярно дают спектакли на сцене театра в Порт-Луи.
В 1866 году на афишах города появляются сообщения о премьерах опер «Фауст», «Риголетто» и «Травиата». Сезон 1883 года ознаменовался постановкой пьесы Леовиля Л’Омма, в которой затрагивались события, связанные с битвой между французами и англичанами в заливе Гранд-Порт.
Обычно прибытие труппы из Парижа вызывало бурный ажиотаж среди франкомаврикийцев, они толпами направлялись к пристани встречать артистов, приветствовать посланцев далекой Франции. За места в первых рядах партера платили бешеные деньги. Некоторые любители театра ходили на одни и те же спектакли по 4–5 раз.
Особые торжества устраивались в театре 14 июля, в день национального праздника Франции. Для французов Маврикия это был только повод, чтобы продемонстрировать свою приверженность Франции.