Звуки флейты
Шрифт:
Кэрол улыбнулась ему.
— Спасибо за заботу, доктор.
— Зовите меня Морис.
— Хорошо. Спасибо, Морис.
Пол Дадзай, слушая их разговор, недовольно хмурился. Теперь, очевидно решив, что обмен любезностями слишком затянулся, он угрожающе подался вперед.
— Я просил вас никуда не звонить без моего разрешения! — властно заявил он.
Присутствие Мориса придало Кэрол смелости.
— Каждому арестованному позволяется один звонок!
— Вы не арестованы, мисс Стивенс.
— Тогда почему вы против того, чтобы я звонила?
—
Морис переводил недоуменный взгляд с Пола на Кэрол. Наконец он поднял руку, желая остановить этот обмен уколами, и повернулся к Дадзаю.
— Да ради Бога, почему ты не даешь ей позвонить, Пол?
— Это временная предосторожность.
— Предосторожность от чего, черт побери? — воскликнул Морис сердито. — Послушай, тебе не кажется, что твоя недоверчивость уже вышла на новый виток? Женщина едва выжила в жуткой катастрофе, чуть не утонула! А ты боишься разрешить ей позвонить кому-то из близких.
Пол некоторое время молчал, яростно глядя на Мориса.
— Мне бы не хотелось пока говорить об этом, — процедил он наконец сквозь стиснутые зубы, — но раз ты настаиваешь… Эта катастрофа кажется мне очень подозрительной. А если она была подстроена, сделать это мог только кто-то близко знающий нашу… гостью. И вообще, занимайся своей медициной, Морис! А эти заботы предоставь мне.
Кэрол уставилась на Пола с открытым ртом.
Кого он имеет в виду? Ее брата? Ее партнера по бизнесу? Неужели Пол Дадзай — действительно сумасшедший?! Она постаралась говорить как можно мягче, чтобы не раздражать его.
— Вы живете в такой изоляции, мистер Дадзай, что, кажется, утратили реальный взгляд на вещи. Я уверяю вас, что никто не собирался вредить мне. По крайней мере, мой собственный брат.
Пол внимательно посмотрел на нее и пожал плечами.
— Ничего нельзя утверждать с уверенностью, мисс Стивенс, — проговорил он тихо.
Кэрол в отчаянии взглянула на Мориса, надеясь, что уж он-то поддержит ее. Но доктор сосредоточенно рассматривал свой стетоскоп, будто увидел его впервые, потом хлопнул себя руками по бедрам и встал.
— Ну что ж, я очень хотел бы остаться и помочь вам распутать этот узел, в который вы сами себя затянули. Но, как уже известно Полу, мне надо спешить на почтовый самолет и лететь в Токио. — Он серьезно посмотрел на Пола. — Я вернусь через две недели.
Пол вежливо кивнул.
Морис повернулся к Кэрол и некоторое время задумчиво глядел на нее.
— На вашем месте, мисс Стивенс, я бы прислушался к словам Пола. По правде говоря, его подозрительность обычно имеет под собой реальную почву. Если он в чем-то подозревает ваших коллег, не спешите кидаться на их защиту.
Но Кэрол вовсе не собиралась предавать своего брата или компаньона только потому, что эти два незнакомца, с которыми она никогда в жизни не встречалась, вдруг в чем-то их стали подозревать.
— Я не из тех, кто делает поспешные выводы, — заявила она.
Морис вздохнул, но ничего не сказал.
— Если ты не будешь на аэродроме через десять минут, опоздаешь на самолет, — заметил Пол. — Пилот не будет
— Да, уж это я хорошо знаю! — воскликнул Морис мрачно. Он повернулся к Кэрол и заговорщически наклонился к ней. — Представьте: полгода назад я немного опоздал, так он улетел без меня! Как вам это понравится?! А я-то думал, что по крайней мере на Хикари избавлюсь от бюрократии!
Его возмущение было таким забавным, что Кэрол невольно рассмеялась. Ей стало жаль, что этот симпатичный доктор уезжает с острова.
Морис вынес чемодан из соседней комнаты, кивнул им на прощание и вышел. Кэрол увидела в окно, как он сел в маленький нелепый автомобиль, который вполне мог бы сниматься в кино в роли летающей тарелки. К ее удивлению, мотор завелся, Морис помахал им рукой и отъехал.
— А он порулил не в сторону взлетного поля, — удивленно заметила Кэрол.
— Просто капитана Баррета мы отправили с аэродрома для чрезвычайных ситуаций, — объяснил Пол. — А почтовый самолет обычно взлетает с главного, это минут десять езды в глубь острова. Там мы принимаем тяжелые самолеты — транспортные, военные… Если бы ваш не разбился, вы тоже приземлились бы там. И к этому часу уже улетели бы отсюда.
Эту достаточно мирную беседу прервало неожиданное появление Аяко. Увидев Кэрол, она остановилась как вкопанная, тяжело переводя дыхание.
— Вот вы где! — воскликнула она с огромным облегчением. — Я так волновалась!
Кэрол почувствовала себя виноватой: ей нравилась Аяко. И Аяко, кажется, относилась к ней дружелюбно — насколько позволял ей Пол.
— Извините, Аяко-сан, — сказала Кэрол.
Аяко повернулась к Полу и поклонилась с виноватым видом.
— Мне так жаль, Пол, — пробормотала она. — Я тебя подвела.
Кэрол в который раз удивилась, как быстро может меняться лицо Пола. Когда он взглянул на Аяко, лицо его осветилось нежностью и теплотой.
— Не беспокойся, Аяко-сан, мне вообще не стоило просить тебя об этом. У тебя слишком мягкое сердце, чтобы выполнять роль охранника.
Аяко смутилась и засмеялась.
— Боюсь, ты прав.
— А о Кэрол не волнуйся. — Стоило Полу взглянуть на девушку, его глаза опять стали холодными и непроницаемыми. — Я сам за ней послежу. Лично.
Кэрол судорожно проглотила слюну. Ей не понравилось, как это прозвучало.
Аяко поклонилась и вышла; Пол молча подтолкнул Кэрол к двери. Заперев офис доктора, он распахнул перед ней дверцу машины, и Кэрол ничего не оставалось, как сесть.
Этот маленький серебристый спортивный автомобиль с черными кожаными сиденьями совершенно поразил девушку. Казалось, все, чем только могла быть снабжена машина, располагалось на приборном щитке.
Пол свернул на узкую улицу и не спеша поехал через деревню. Кэрол заметила, что среди местных жителей он определенно пользуется популярностью. Люди останавливались, широко улыбались, многие приветственно махали ему. Странно: с его замашками диктатора… Девушка то и дело искоса поглядывала на Пола, стараясь понять, чем он так очаровал островитян.