400 немецких рифмованных пословиц и поговорок
Шрифт:
143. Fr"uh aufstehen und jung freien, wird niemanden gereuen. Никто не будет раскаиваться, если будет рано вставать и молодым женится. Ср.: Не кайся рано вставши да молодо женившись. (См. № 142, 144, 145.)
144. Fr"uh mit den H"uhnern zu Bette und auf mit dem Hahn um die Wette. Ложись спать рано с курами, а вставай с петухами наперегонки. Ср.: Ложиться с курами, вставать с петухами.
145. Fr"uh zu Bett, fr"uh wieder auf, macht gesund und reich in Kauf.
146. F"uhre Jugend mit der Jugend. Cp.: Молодость молодостью и провожай.
147. Gebrauchter Pflug blinkt, stehend Wasser stinkt. Плут от работы (употребления) блестит, стоячая вода издает зловоние. Ср.: Под лежачий камень вода не течет.
148. Geduld bringt Huld. Ср.: Стерпится — слюбится.
149. Geduld und Fleiss bricht alles Eis. Терпение и прилежание прорубят любой лед. Ср.: Терпение и труд все перетрут.
150. Geld verloren — nichts verloren. Mut verloren — alles verloren. Потеряешь деньги — ничего не потеряешь, потеряешь мужество — все потеряешь.
151. Gerade wie bei uns zu Land h"angt man die Wurst auch an die Wand. Как и у нас в стране колбасу вешают тоже на стенку. Ср.: И за морем горох не под печку сеют.
152. Geschenk vom Feind ist nicht gut gemeint. Cp.: Недруг дарит — зло мыслит.
153. Gesunder Mann, reicher Mann. Здоровый человек — богатый человек. Ср.: Здоровье — богатство. Здоровье — то же золото (Горький).
154. Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz. Разделенная радость — двойная радость, разделенное горе — полгоря. Ср.: С друзьями и горе — полгоря, а радость вдвойне.
155. Gezwungene Liebe und gemalte Wange dauern nicht lange. Любовь по принуждению и крашеные щеки — ненадолго. Ср.: Насильно мил не будешь.
156. Gezwungener Wille ist Unwille. Вынужденное желание — не желание.
157. Gleich sucht sich, gleich findet sich. Подобное ищет подобное, подобное находится. Ср.: Рыбак рыбака видит издалека. Всякое паршивое найдет свое поганое.
158. Gl"uck und Glas, wie leicht bricht das.
159. Goldner Kragen, leerer Magen. (Goldne Tressen nichts zu (fr)essen.) Золотой воротник, пустой желудок. (Галуны золотые, а есть (жрать) нечего.) Ср.: На животе шелк, а в животе щёлк. (См. № 294, 348.)
160. Grobheit und Stolz wachsen auf einem Holz. Грубость и гордость растут на одном дереве. Ср.: Гордым быть — глупым слыть. (См. № 81.)
161. Grosse Keulen schlagen grosse Beulen. Большая дубина набивает большие шишки. Ср.: Большая дубина пуще бьет.
162. Grosser Prahler, schlechter Zahler. Большой хвастун — плохой плательщик. Ср.: Большой говорун — плохой работун.
163. Grosssein tut’s nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein. Быть большим ничего не значит, в противном случае корова смогла бы догнать зайца. Ср.: Велик телом, да мал делом.
164. G"usse machen Fl"usse. Дожди (проливные) образуют реки. Ср.: По зернышку ворох, по капельке море. С миру по нитке — голому рубашка.
165. Gute Hut erh"alt das Gut. Хорошая охрана сберегает добро. Ср.: Дальше положишь, ближе возьмешь.
166. Guter Weg um ist nie krumm. Хороший окольный путь — всегда прямой. Самая короткая дорога — самая длинная.
167. Gutes Wort findet guten Ort. Ласковое слово найдет хорошее место. Ср.: Ласковое слово и ласковый вид и свирепого зверя к рукам приманит.
168. Gut gekaut ist halb verdaut. Хорошо пережеванное — наполовину переваренное.
169. Gut Gespr"ach k"urzt den Weg. Хорошая беседа сокращает дорогу. Ср.: У молчаливых дорога длиннее.
170. Gut leben, lang’ leben. Хорошо жить — долго жить.
171. Haben ist gewiss, kriegen ist miss. Cp.: То лучше всего, что есть у кого. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. (См. № 29.)
172. Handel ohne Verstand, Schaden vor der Hand. Торговля без ума — прямой убыток. Ср.: С умом торговать, а без ума горевать.