А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда
Шрифт:
Чем будут рабский хлеб они жевать.
Король.
Все понял я. Зови посла скорей.
Астат уходит.
Соправитель.
Как вижу я, готовиться к войне нам должно вскоре.
Коль
А допустить откола их, в годину трудную сию,
Никак не может мы.
И бросить клич должны мы к сбору.
А также должно нам решить, кто поведет войска.
Король.
Коль состоянье принца было б лучше,
Ему иди в поход должно.
Ведь возраст ратный уж подходит.
Соправитель.
Ты прав, мой брат от крови,
Но коль все так, как есть,
Остаться должен кто-то здесь,
А кто-то - мятежников смирять.
Король.
По древнему закону,
Всегда король ведет войска.
Соправитель.
Но положенье шатко у тебя.
Я ж с севера и сам, и знаю тот народ.
Король.
Оставим это, брат.
Как думаешь,
О чем сказать нам Астат хочет?
Что за лекарство он нашел?
Соправитель.
Не знаю я того, мой брат от крови,
Но думаю я все ж, причина сей болезни в том,
Что умер кроль, а также скорый наш союз.
Входит Астат и Имперский посол со свитой из пары человек.
Посол одет в кольчугу с большим гербом империи на груди. В ножнах длинный меч.
Посол.
Приветствую тебя я, повелитель Цвергов,
Король подгорных недр и богатств земных.
Мой повелитель, наш император благородный,
Шлет поздравленье с воцареньем
И долгих лет тебе желает.
Король.
Недурно языком владеешь, человек.
Встречал я редко человеков,
Способных гномьи руны изучить.
Соправитель.
Так что, приехал ты сюда затем лишь
Чтобы сказать, что поздравляет
Кроля император?
Посол.
Нет, нет, ну как же можно, госпожа
Он также поздравленье к вашей свадьбе шлет.
Король
Ты что сказал, поганый человечек?!
Соправитель.
Должно быть, гномьи руны
Сложны для человека все ж,
И выучить все тонкости
И словосочетанья не в силах человек.
Король.
Должно быть, так и есть.
Но мы не альфы, чтоб за проступок мелкий
Карать обидчика на месте.
Садись посол, отведай с нашего стола.
Посол садится за стол на указанное свободное место по левую руку от короля.
Король.
Чего ты хочешь, друг заморский?