А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда
Шрифт:
Но соус тот заморский все же лишний.
Цветами от него несет, как от козла козлом.
И говорит мне это, что на цветах он и сготовлен.
Цветы же жрать - не гномье это дело!
Коль мы продолжим в том же духе
Недалеко то время, когда и ухи заострятся наши.
Филди.
А
Рецепт, с востока привезенный.
Из-за моря и дальних гор,
Из царства цвергов, там живущих
Суншаном(27) что молва прозвала.
Илиди.
И все ж не дело гному жрать цветы!
Филди.
А я ж, как старший брат и командир,
Велю тебе заткнуть свой рот плешивый.
А коль не сделаешь, что я сказал,
То топором своим тебя побрею,
А гвоздем раскаленным
Язык твой прикую!
Пауза. Илди немного отходит, мнется и только потом начинает.
Илди.
Все ж хорошо, что встретил духа принц.
А то и правда худо б было,
Коли б он решил, что мы над ним
Шутить решили.
Филди
Вот только слышал я,
Что начал он чудить.
Чем дальше, тем и хуже!
Доспехи он совсем не носит,
И моется едва ль не раз в декаду.
При том лицо измазал он в грязи.
То мелом красит он лицо,
А то и углем.
Илди.
Да что там слухи!
Я сам видал его намедни.
Шел он едва ль не голышом!
В одних штанах, рубахе, да кафтане.
При том с лицом в чернилах, губы в воске.
На ручке ж топора - гирлянда из цветов наземных(28).
Филди дает подзатыльник Илди.
Филди.
Балда ты!
Еще б ты в главном зале покричал об этом.
Иль руны б на воротах начертал.
Вот если б ты язык не распускал,
Не бегал бы везде, глаголя: "Призрак, призрак!",
Быть может, был бы здравым принц наш добрый.
Илди.
А я то что?!
Ты ж сам меня послал, когда увидел духа.
Да и вообще, не нашего ума то дело.
У королей свои причуды.
А что до нас, тех, кто помельче:
Мастеровых, купцов бродячих,
Солдат, монахов да поэтов,
То нам в дела короны лезть не стоит.
И хоть они рядиться станут в юбки
Иль с голым задом ночью выть,
То лучше нам в сторонке постоять.
Филди.
И все ж нехорошо все как-то вышло.
Илди.
А я вот слышал,
Что то все по другой причине,