Аберраты. Предупреждение Ведьмы [Вокабула]
Шрифт:
Крафт повернулся лицом к ней.
– Прежде чем ты начнешь: на потолке, одного из коридоров, я видел хлопушку.
– сказал он ей.
– Я слышал, что она говорила. Казалось, она думала, что была ребенком и была слепой. Она просила свою мать зажечь факел.
Лиза выглядела мрачной.
– В хлопушек превращаются во время сна. Это происходит очень быстро - в течение нескольких минут, а не часов или дней, которые требуются человеку, чтобы превратиться в аберрата. Если они встроены в дерево, они сохраняют большинство своих способностей и могут выживать столько, сколько живет дерево,
– Да, мы видели Единокуса в одном из коридоров!
– прервал Крафт.
– Мне удалось выстрелить ему в плечо, и он убежал. Я думал, что они все под действием снатворного.
Лиза раздраженно вздохнула.
– В зверинце был один рабочий, Фейри, - сказала она ему.
– Его нашли со сломанной шеей - у него не было времени накормить их заправленной едой. Мы думаем, что кто-то или что-то использовал врата, чтобы проникнуть в зверинец, и убил его, а затем начал освобождать аберратов.
– А как насчет Донны и Титча?
– с тревогой спросил Крафт.
– А вот и то, к чему я вела разговор, - сказала Лиза с хмурым взглядом.
– Охранники убили некоторых из аберратов, которые все еще оставались в зверинце, а затем запечатали дверь, чтобы держать других внутри. Донна была и остается в своей клетке, но, боюсь, мы не знаем, где Титч. Может Донна знает. И вот тут ты пришел, Крафт. Примерно через час курьеры собираются в зверинце, чтобы разобраться. У них есть приказ от герцога убить всех аберратов там.
Крафт открыл рот, чтобы возразить, но Лиза подняла руку, чтобы заставить его замолчать, и заговорила первой.
– Мы пойдем с ними. Ты знаешь Донну, не так ли? Ты лучший шанс, что она и мальчик имеют. Твоя работа - поговорить с ней: если она ответит и будет сохранять спокойствие, курьеры не убьют ни одного из них. Вместо этого они будут скованы и возвращены сюда, пока мы не сделаем правильную оценку. У них есть шанс, и ты должен поблагодарить герцога за это. Кажется, он все еще слушает тебя, Крафт. У нас есть шанс спасти Донну и мальчика - давай сделаем это!
Глава 21: Поворот к худшему.
Крафт застегнул свою шинель, которая была ему возвращена, когда он и Лиза последовали за семью курьерами вниз к зверинцу. Воздух теперь был ледяным.
Курьерами руководил капитан Клейтон, и все они были вооружены новыми арбалетами, разработанными Лизой. Трое из них несли факелы, которые яростно распыляли и испускали много едкого дыма. Лиза и Крафт тоже несли свои арбалеты. Был большой шанс, что они им понадобятся.
Когда они подошли к двери, два курьера опустились на колени и прицелились,
Они открыли дверь и направились в комнату, где сотрудники зверинца ранее складывали клетки, готовые к переезду в замок Клитеро. В углу было еще несколько сваленных.
Капитан Клейтон поднял руку.
– Тише!
– приказал он.
Они слушали опасность, но ничего не было слышно. Без сомнения, аберраты были предупреждены шумом, распечатывания дверей.
Капитан повел по центральному проходу к двери с табличкой:
"Крупные экземпляры"
Он повернулся и посмотрел на Лизу.
– Мисс Кромптон-Смит, я думаю, что безопаснее подождать здесь, пока мы разберемся с аберратами внутри. Как только мы закончим, вы сможете войти.
Лиза кивнула, и капитан вошел, оставив двух своих людей охранять дверь; один держал факел, другой держал арбалет наготове.
В течение пяти минут, несмотря на свои толстые шинели, Крафт и Лиза топали ногами и дрожали, их дыхание парило в холодном воздухе Шолла. За дверью раздавались крики и изредка жуткие вопли - без сомнения, от стрел и мечей курьеров.
Должно быть, они ждали не менее получаса. В какой-то момент из темного коридора послышалось рычание, напомнившее им, что вокруг есть опасность.
Наконец дверь открылась, и капитан подозвал Лизу и Крафта к нему.
– Я не могу гарантировать, что мы их всех поймали, так что будьте бдительны!
Они последовали за ним внутрь, оставив двух курьеров на страже. Находясь между клетками, Крафт увидел, что некоторые из аберратов наблюдают за ними через решетку. Теперь они были настороже, некоторые рычали от гнева или страха и расхаживали взад-вперед, показывая свои зубы. Он знал, что курьеры начнут убивать тех, кто в клетках, позже. Он был полон решимости убедиться, что Донна и Титч не были среди них.
Когда они добрались до клетки Донны, капитан Клейтон положил руку на плечо Крафта.
– Быстрее, молодой Бенсон. Чем раньше мы закончим и уйдем отсюда, тем лучше.
Донна стояла на коленях на соломе лицом к Крафту. Ее лицо и руки были испачканы грязью, и, похоже, она плакала. Он опустился на колени перед клеткой.
– Крафт! Крафт!
– закричала она, когда он приблизился, ее голос наполнился эмоциями.
– Я так рада тебя видеть. Ты можешь вытащить меня? Пожалуйста! Пожалуйста! Я не могу больше оставаться здесь.
– Спроси ее, знает ли она, что с ней случилось, - приказал капитан позади Крафти.
– Нам нужно знать, что ее разум чист - что она держится за большую часть своей человечности.
– Конечно, я знаю, что случилось со мной!
– вздохнула Донна, пододвигаясь ближе к решетке и крепко сжимая их.
– Когда я пробиралась обратно через врата, Гадюка использовал гильотину, чтобы отрезать мне ноги. Я умерла, и Шолл вернул меня к жизни. Это было плохо, очень плохо, но с тех пор, как меня сюда привезли, случилось еще хуже. Они относятся к нам как к животным - они тыкают нас палками - а потом бьют бедного Титча!