Адептка в мужской Академии
Шрифт:
Под второй крышкой нашелся омлет, рассчитанный на двоих. Еще на подносе были тосты, сыр и ветчина, нарезанные тонкими ломтями, варенье и выпечка, пахнувшая так, что живот мгновенно отреагировал голодным бурчанием, заставив мои щеки вспыхнуть от смущения. Но я напомнила себе, что надо перестать вести себя подобным образом. Моя роль еще не была доиграна до конца. И мне стоило взять себя в руки и вспомнить, кем я являюсь для остальных обитателей академии, не считая одного лишь Итана. Но оборотню я доверяла. И, возможно, стоило ему открыться раньше, чем он сам узнал правду. Но я понимала,
Итан поставил передо мной фарфоровую тарелку и разлил чай, словно гостеприимный хозяин, принимавший гостей. Я с благодарностью приняла кружку и сделала первый глоток.
— Что будешь? — поднимая поочерёдно серебряные крышки, начал предлагать оборотень. И мне оставалось только с улыбкой кивать на то, что я бы хотела съесть в это утро. Так на моей тарелке появилось несколько ломтиков ветчины и сыра, и изрядная порция омлета. Вот только мы не успели толком поесть, когда в двери постучали. Я застыла с поднятой вилкой и куском мяса, поднесенного ко рту, а Итан сверкнул глазами и поставил на стол чашку, сказав:
— Могу побиться об заклад, что знаю этого утреннего посетителя! — после чего встал и направился к двери.
Я подумала о том, что тоже, наверное, знаю того, кто стоит за дверью. Удивительно только, почему он пришел? Что-то успело случиться, пока я спала, или причина была иная?
— Доброе утро, господа, — голос Дорнана прозвучал насмешливо. Шаги — уверенно и целенаправленно. В гостиную они вошли вдвоем. Блеквуд впереди, Итан — следом за ним с непонятным выражением лица.
— Доброе утро, сэр! — проговорила я, опуская вилку на тарелку и зачем-то поднимаясь с места, как привыкла делать это в аудитории, когда преподаватель заходил в двери.
— Адепт, сидите. Мы с вами не на занятиях, — мазнул по мне взглядом Дорнан, а затем бесцеремонно пододвинул к столу стул и сел, явно позабыв обо всех правилах поведения и приличиях общества. Но удивительное дело, Итан не возмутился. Он вернулся в кресло и продолжил прерванный завтрак, словно ни в чем не бывало. При этом даже не предложив некроманту чаю.
Я опомнилась и оглядела стол в поисках пустой чашки и отчего-то это позабавило Дорнана.
— Благодарю, — правильно расценил он мои действия. — Но я уже завтракал и сыт. Кроме того, успел узнать кое-что, на мой взгляд, интересное и важное. — Он смотрел только на меня, и я поняла, что, кажется, тоже теперь сыта, так как под его взором не смогу проглотить и кусочка пищи.
— Видимо, это было действительно нечто особенное, раз ты пришел сюда, — как бы между прочим, заявил Хейл.
— Определенно, — кивнул некромант. — Мы трое теперь связаны одним общим делом, и я должен как можно быстрее его завершить. На кону не только ваши жизни, — он указал кивком на меня и на оборотня. — Именно ваши. Ко мне этот убийца не сунется.
— Конечно. Зачем ему рисковать своей головой, — Итан встретил взгляд Блеквуда. — Но мне кажется, что сейчас больше всех рискует Оливер. Он то связующее звено между мирами. И никто из нас двоих не сможет попасть в мир отражения.
— Именно. А потому я буду сам
При этих словах рука оборотня, та, что лежала на столе, сжалась в кулак. Я заметила это и нервно сглотнула ком, образовавшийся в горле.
— Мы должны действовать быстро, — делая вид, что ничего не понимает и не замечает, продолжил Блеквуд. — Но сейчас я расскажу вам то, что узнал. А уже потом обсудим предстоящее дело.
— И что же ты узнал? — с каким-то вызовом спросил оборотень.
— Профессор Лэнгфорд оказал мне неоценимую услугу и дал одну интересную книгу, а еще совет, к кому обратиться за информацией по поводу истории Академии, — Дорнан щелкнул пальцами и в воздухе материализовалась книга. Старая. С потертым кожаным корешком и желтыми от времени пергаментными страницами, которые, того и гляди, грозились рассыпаться в пыль при неосторожном прикосновении. Итан протянул руку и взял книгу, зависшую в воздухе, а я с любопытством посмотрела, как оборотень, отодвинув со стола тарелку, положил на нее эту ветхую древность и открыл.
— Здесь, конечно, мало нужной информации. Я бегло пролистал, — признался некромант. — Но все же, нашел кое-что занимательное и, кстати, — он полез в карман. Достал кулон, повесил его на палец, зацепив за цепочку и продемонстрировав нам, сказал: — Эта милая вещица принадлежала супруге основателя данного учебного заведения. Леди Изабелле Атмайер. И сначала я нашел доказательства данному факту на портрете, который украшает кабинет ректора, а затем и в это книге, — он протянул руку в сторону ветхого издания и пошевелил пальцами, отчего страницы пришли в движение. И начали перелистываться сами по себе до тех пор, пока не остановились, раскрывшись на определенном месте.
— Взгляните, — предложил Дорнан и мы с Итаном одновременно вытянули шеи, чтобы разглядеть странную зарисовку, сделанную весьма умело на одной из страниц книги.
Определенно, здесь была изображена леди Изабелла, только намного моложе той женщины, которую мне тоже посчастливилось лицезреть на полотне во время посещения кабинета ректора. В пышном платье, с высокой прической и локонами, завитыми в спирали и обрамлявшее живое лицо, она взирала на нас с поистине, ледяным спокойствием. Но живость черт и блеск глаз были переданы весьма удачно. И я конечно же, сразу ее вспомнила. Хотя, когда мужчины заговорили о портрете, перед глазами было просто темное пятно.
— Посмотрите на ее грудь и внимательнее, — посоветовал Дорнан.
Надо же. Он оказался прав! Я и сама не сразу заметила набросок, прорисованный не слишком четко, но позволявший понять, что на шее леди красовался тот самый кулон, который держал в своей руке некромант.
— Это он! — воскликнула я, не удержав эмоции.
— Именно.
— Но как это может помочь нам в поисках свитка? — хмыкнул недовольно Хейл.
— Еще не знаю. Но я тут поразмыслил на досуге, — Дорнан опустил руку с кулоном. — Мне кажется, что этот дух, который обитает в отражении нашей Академии, каким-то образом связан с нашим делом.