Алгоритм смерти
Шрифт:
— Все получилось прекрасно. Я связался с генералом Авейсом. Он отобрал двенадцать молодых бойцов. Как ты и просил, все неискушенные западным образом жизни, незараженные Интернетом. Они с трудом умеют обращаться с сотовым телефоном.
— Отлично.
— Один из них, Махир, немного постарше, более опытный. Если так можно выразиться, сержант. Он их командир.
— Хорошо. Пусть он убьет Санта-Клауса. Он будет мне повиноваться, так? Я не хочу, чтобы он вставал в позу. Когда я отдам этому Махиру приказ, от него не придется ждать дерьма?
— Я говорил с ним. Махир будет орудием твоей воли, точно так же, как ты будешь орудием воли Аллаха.
— Мы с тобой устроим теологические дебаты в аду относительно того, чью волю я выполняю.
— Величайшая
— На самом деле нельзя сказать, что у меня вообще нет веры, — заметил парень. — Я поклоняюсь церкви Святой Джоан Джетт. [36] Я люблю рок-н-ролл. Вот мое божество. А теперь выкладывай подробности.
— Через одного брата, возглавляющего фонд помощи сомалийским беженцам в Торонто, я переправил в Канаду всех двенадцать человек, воинов за веру, группами по трое-четверо. Они получили временные канадские визы и разместились в общежитии благотворительного фонда в пригороде Торонто. Им дан строжайший приказ ни с кем не вступать в контакт, ни с кем не общаться, не разговаривать с неверными, выполнять все правила общежития, вести себя скромно, плыть по течению. Но в назначенный день они будут готовы: все побывали в бою. Это бойцы «Хизбуль-ислама», они воевали в Вабре и Могадишу…
36
Джетт, Джоан — американская гитаристка и певица, исполнительница рок-музыки.
— Пожалуйста, не надо. Я пытался разобраться в гражданской войне в Сомали с помощью Интернета. Это было все равно что читать письма Стивена Крейна с фронтов Пятой пунической войны. [37]
— Вечные насмешки, даже если я ничего не понимаю. Все эти люди потеряли своих братьев, сестер, родителей. Это закаленные воины, не знающие пощады, и они, не дрогнув, сделают все необходимое.
— То, что нужно, — одобрительно произнес парень.
— За неделю до назначенного дня их привезут к оживленному пограничному переходу в Ниагара-Фолс, где они скрытно переправятся в Штаты, спрятавшись в грузовике, который регулярно пересекает границу. Этот грузовик принадлежит еще одному собрату по вере, владельцу компании, торгующей коврами. Далее я лично отвезу всех из Олбани сюда, где они отдохнут несколько дней в конспиративном доме. Ты точно уверен в том, что их не надо будет свозить заранее в торговый центр, по одному — по два, чтобы они прониклись духом того, что им предстоит сделать?
37
Крейн, Стивен (1871–1901) — известный американский поэт, писатель и журналист. Освещал греко-турецкую войну 1897 года и испано-американскую войну 1898 года. Ирония заключается в том, что пунические войны между Карфагеном и Римом велись в III–II веках до н. э., к тому же их было всего три.
— Сожалею, нет. Кто-нибудь из них влюбится в девушку-сомалийку, которая торгует видеодисками, работает официанткой в кафе или собирает плату за парковку, его мысли не будут сконцентрированы на работе, и он изгадит все дело. Непременно найдет способ все обгадить. Этим ребятам были обещаны священный джихад, истребление неверных и прямая дорога в рай. Я позабочусь о том, чтобы все эти обещания были выполнены,
Имаму было стыдно насчет денег. Часть суммы, полученной от парня, он использовал, чтобы дважды насладиться услугами проститутки в Сомали, на покупку видеодисков с самой грязной порнухой и чтобы сводить своих девочек в детское кафе «Чакс и чиз», где им очень нравилось. У него еще оставалось больше шестисот долларов. Но он не мог отказаться от такого предложения.
— Ну, — смущенно пробормотал имам, — наличные всегда пригодятся.
— Никаких пиршеств, никакой тайной вечери с молодыми ягнятами. Малейшее — малейшее отступление от обычного распорядка может насторожить федералов. Пока что они, похоже, еще ни о чем не пронюхали, но мы уже так близки к цели, и мне бы не хотелось, чтобы все это развалилось, а я остаток своих дней зазря провел за решеткой, по три раза на дню удовлетворяя похоть своих сокамерников.
— Я все понимаю и повинуюсь. Я тебе очень благодарен.
— Вот и отлично, на том и остановимся.
— Есть еще один момент.
— Хорошо, какой?
— Смерть.
— Моя любимая вещь, в любой раскраске. О чьей смерти мы говорим?
— О твоей и моей.
— Она придет тогда, когда придет. Это ничтожная плата за высшие цели. Меня смерть не слишком пугает.
— Да, но… неужели у тебя нет никого, кого тебе хотелось бы увидеть снова?
— Разве только чтобы расхохотаться им в лицо.
— Но если задуматься о бегстве…
— Это невозможно.
— Ну… а если возможно?
— Гм, — задумчиво произнес парень.
— Так получилось, что у одного из моих последователей есть брат. Этот брат служил пилотом вертолета в военно-воздушных силах Марокко. Затем ввязался в радикальную политику, его арестовали, пытали, бросили за решетку. Ему удалось бежать, и в конце концов он оказался в Канаде.
— Любопытно.
— Он отличный пилот. Сейчас работает в одной сельскохозяйственной фирме, обрабатывает поля. Разбрызгивает на сорняки отраву. Убивает всякую дрянь.
— Замечательная работа.
— Так вот, я тут подумал, что в этот день воздух будет забит вертолетами. Полиция, военные, но в основном средства массовой информации.
— Можно не сомневаться, в небе будет твориться самое настоящее вертолетное светопреставление.
— Предположим, если будет устроено так… — И имам изложил свой план.
От 19 часов 21 минуты
до 19 часов 35 минут
Никого не удивило то, что дом оказался респектабельным. Он стоял футах в ста от дороги, в тени деревьев и обладал всеми наворотами вроде крыльца, башенок на крыше и гаража на три машины. Этот фешенебельный район в северной части Миннеаполиса облюбовали миллионеры, вокруг стояли такие же дорогие особняки, и весь квартал круглосуточно оберегался от суровой окружающей действительности охранниками в форме.
Три машины остановились перед домом, и отряд возглавил Билл Саймон, заместитель начальника местного отделения ФБР Кемпа. У него был только номер ордера на обыск, но не его бумажное воплощение, поскольку сам ордер, полученный на бегу, еще находился в пути от судьи штата.
Саймон постучал, и дверь открыл мужчина лет под шестьдесят с живописной густой копной седых волос на голове и стаканом виски в руке. Саймон сразу же отметил признаки высшего класса: кроссовки, джинсы в обтяжку, толстый свитер из шотландской шерсти на мощном торсе, вымуштрованном в тренажерном зале, очки в металлической оправе. За левым плечом хозяина маячила его жена, вероятно, охотничий трофей, ибо на вид она была по меньшей мере на десять лет моложе, привлекательная женщина с восхитительными золотисто-каштановыми волосами, также в обтягивающих джинсах и клетчатой рубашке. В руке у нее был бокал вина.