Английские крылатые выражения
Шрифт:
• То err is human.
Человеку свойственно ошибаться.
• A penny saved is a penny gained.
He истратил пенни — значит, заработал.
• Better bend than break.
Лучше согнуться, чем переломиться.
• Better bend the neck than bruise the forehead.
Лучше
• Beware of a silent dog and still water.
Берегись молчащей собаки и тихой воды.
• Prudence looks before as well as behind.
Предусмотрительность смотрит и вперед и назад.
• Burn not your house to frighten the mouse away.
He сжигай дом, чтобы избавиться от мышей.
• Caution is the parent of safety.
Береженого бог бережет.
• Don’t cut the bough you are standing on.
He руби сук, на котором сидишь.
• Don’t empty the baby out with the bath water.
Вместе с водой не выплескивай и младенца.
• Don’t make a rod for your own back.
Вырубил дубину на свою спину.
• Don’t play with fire.
He играй с огнем.
• Fast bind, fast find.
Крепче завяжешь, поближе возьмешь.
• Forewarned, forearmed.
Кто предупрежден — вооружен.
• Keep something for a rainy day.
Откладывай на черный день.
• Never buy a pig in a poke.
He покупай свинью в мешке.
• Plenty is no plague.
Много — не беда.
• Prevention is better than cure.
Предупреждение лучше лечения.
• Seeing is believing.
Лучше
• Store is no sore.
Запас — не ноша, рук не оттянет.
• The mouse that has but one hole is quickly taken.
Легко попадается та мышь, у которой только одна нора.
• When in doubt do nowt (nothing).
Если сомневаешься — ничего не предпринимай.
• You can’t be too careful.
Невозможно быть слишком осторожным.
• Cut your coat according to your cloth.
По одежке протягивай ножки.
• Don’t bite off more than you can chew.
Не откусывай больше, чем можешь проглотить.
• Enough is as good as a feast.
Иметь достаточно — все равно что пировать.
• Even sugar itself may spoil a good dish.
Даже сахар может испортить блюдо.
• The best is oftentimes the enemy of the good.
Лучшее часто враг хорошего.
• Не runs far that never returns.
Тот бежит далеко, кто не возвращается.
• Leave well alone.
От добра добра не ищут.
• Stretch your legs according to your cover let.
Вытягивай ноги на столько, на сколько хватает одеяла.
•Too much pudding will choke the dog.
Слишком большой кусок встает поперек горла.
•Too much water drowned the miller.
В избытке воды мельник утонул.