Английские крылатые выражения
Шрифт:
• Eat at pleasure, drink with measure.
Ешь вволю, а пей — знай меру.
• Gluttony kills more than sword.
Обжорство убивает чаще, чем меч.
• Health is better than wealth.
Здоровье дороже денег.
• Hunger is the best sauce.
Голод — лучшая приправа.
• One man’s meat is another man’s poison.
Что
• Temperance is the best physic.
Умеренность — лучшее лекарство.
• The belly carries legs.
Какова еда, такова и хода.
• То lengthen thy life, lessen thy meals.
Ешь поменьше, проживешь подольше.
• A faithful friend is a medicine of life.
Верный друг — что лекарство от болезни.
• A friend in need is a friend indeed.
Друзья познаются в беде.
• A friend to all is a friend to none.
Тот, кто дружит со всеми, не дружит ни с кем.
• A friend’s eye is a good mirror.
Глаза друга — лучшее зеркало.
• A hedge between keeps friendship green.
Забор помогает дружбе не стареть.
• A good friend is my nearest relation.
Хороший друг — мой ближайший родственник.
• Before you choose a friend eat a bushel of salt with him.
Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.
• A man is known by the company he keeps.
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
• Friends may meet, but mountains never greet.
Гopa с горой не сходится, а человек с человеком всегда сойдется.
• As a wolf is like a dog, so a flatterer is like a friend.
Как волк похож на собаку, так льстец похож на друга.
• A lone sheep is in danger of the wolf.
Одинокая овца может стать добычей волка.
• Be slow in choosing a friend, but slower in changing him.
Нет друга — ищи, а нашел — береги.
• Better be alone than in bad company.
Лучше быть одному, чем в плохой компании.
• Between friends all is common.
У друзей все общее.
• Eaten bread is soon forgotten.
Избыл
• A wicked companion invites us all to hell.
Плохой попутчик всех нас в ад приглашает.
• False friends are worse than open enemies.
Коварный друг опаснее заклятого врага.
• Familiarity breeds contempt.
Близкое знакомство порождает презрение.
• Four eyes see more than two.
Четыре глаза видят больше, чем два.
• Friendless is poor.
Беден тот, у кого нет друзей.
• Happy is he whose friends were born before him.
Счастлив тот, чьи друзья родились раньше него.
• Не is a good friend who speaks well of us behind our back.
Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит.
• Hit him again, he has no friends.
Ударь его еще раз, у него нет друзей.
• Lend your money and lose your friend.
Одолжишь деньги — потеряешь друга.
• No friendship is strong that owes its rise to a pot.
Недолговечна дружба, возникшая за обеденным столом.
• Old friends and old wine are best.
Нет лучше старых друзей и старого вина.
• Prosperity makes friends, and adversity tries them.
Успех находит друзей, а горе испытывает их.
• One body is nobody.
Один человек — все равно что никто.
• One man does not make a team.
Один солдат не полк.
• Short reckonings make long friends.
Счет дружбу продлевает.
• The voice of one man is the voice of none.
Голос одного человека ничего не значит.
• The way to have a friend is to be one.
Хочешь иметь друга — будь хорошим другом сам.
• There is safety in numbers.
В единении сила.
• They are rich who have true friends.
Тот богат, у кого верные друзья.
• Sudden friendship, sure repentance.
Быстро подружился — быстро разочаровался.