Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia
Шрифт:
Then there was a loud and authoritative tap – [den de wz lad nd :'rttv taep] – Затем раздался громкий и властный стук.
“Come in!” said Holmes – [km n 'sed hmz] – Войдите! – сказал Холмс.
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\aem\z\: (wz\w:, bi:n)] –
A man entered who could hardly have been less than six feet six inches in height, with the chest and limbs of a Hercules – [ maen 'entd hu: kud 'h:dli hv bi:n les dn sks fi:t sks 'ntz n hat wd d test nd lmz v 'h:kjli:z] – Вошел мужчина. Ростом он вряд ли был меньше шести футов шести дюймов (почти два метра), с грудной клеткой и конечностями Геркулеса.
1) man (men) – [maen (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 2) enter – ['ent] – входить; 1) who – ['hu:] – кто; который; 1) can (could) – [kn (kd)] – мочь; 2) hardly – [h:dl] – едва ли; вряд ли; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\aem\z\: (wz\w:, bi:n)] – быть; 1) little (less; least) – ['ltl (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое); 1) six – [sks] – шесть; 2) foot (feet) – [ft (fi:t)] – фут ( футы); 3) inch – [nt] – дюйм; 2) in height – [n hat] – ростом; в высоту; 2) chest – ['test] – грудь; грудная клетка; 3) limb – [lm] – конечность тела; рука или нога; 4) Hercules – ['h:kjli:z] –
His dress was rich with a richness which would, in England, be looked upon as akin to bad taste – [hz dres wz rt wd 'rtns wt wd n 'lnd bi lkt 'pn z 'kn tu baed test] – Его одежда была роскошной, с великолепием, которое в Англии посчитали бы сродни дурному вкусу.
2) dress – [dres] – платье; одежда; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\aem\z\: (wz\w:, bi:n)] – быть; 2) rich – [rt] – богатый; роскошный; 3) richness – ['rtns] – богатство; великолепие; 1) which – [wt] – который; 1) England – ['lnd] – Англия; 1) look upon – [lk 'pn] – смотреть как на; считаться за; рассматриваться; 3) akin – ['kn] – родственный; сродни; похожий; 2) bad taste – [baed test] – безвкусица; дурной вкус
Heavy bands of astrakhan were slashed across the sleeves and fronts of his double-breasted coat … – ['hevi baendz v aestr'kaen w: slaet 'krs d sli:vz nd frnts v hz dbl 'brestd 'kt] – Тяжелыми полосками каракуля были оторочены рукава и отвороты его двубортного пальто …
2) heavy – ['hevi] – тяжелый; 2) band – [baend] – полоса материи; кайма; кромка; 5) astrakhan – [aestr'kaen] – каракуль; 4) slash – [slae] – полосовать; разрезать; 1) across – ['krs] – через; из конца в конец; 3) sleeve – [sli:v] – рукав; 1) front – [frnt] – передняя сторона; лицевая сторона; полочка (рубашки); 5) double-breasted
Конец ознакомительного фрагмента.