Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Шрифт:

"Pleased to meet you, gentlemen," said Mr. Barnard mechanically (приятно познакомиться с вами, джентельмены, — машинально сказал мистер Барнард). "Come into the snuggery (пройдемте в комнату; snuggery — маленький кабинет; маленькая уютная комната; snug — уютный). I don't know that my poor wife's up to seeing you (не знаю, сможет ли моя бедная жена встретиться с вами; to be up to — быть способным сделать что-либо; to see — видеть; навещать; встречаться). All broken up, she is (она вся разбита /горем/; to break up)."

However (однако), by the time

тому времени) that we were ensconced in the living room of the bungalow (как нас усадили в гостиной бунгало; to ensconce — прятать/ся/; устраиваться), Mrs. Barnard had made her appearance (появилась миссис Барнард; to appear — появляться; appearance — появление). She had evidently been crying bitterly (она явно горько плакала; bitter — горький), her eyes were reddened (ее глаза были покрасневшими; red — красный) and she walked with the uncertain gait of a person (она шла неуверенной походкой человека; gait — походка, поступь) who had had a great shock (который пережил большое потрясение).

"Why, Mother, that's fine," said Mr. Barnard (ну, мать, все хорошо). "You're sure (ты уверена) you're all right — eh (что ты в порядке, а)?"

mechanically [m'kaenkl], snuggery ['snr], ensconce [n'skns]

His face was distorted by a spasm of grief.

"And this is Mr. Hercule Poirot, also from London, and er — "

"Captain Hastings," said Poirot.

"Pleased to meet you, gentlemen," said Mr. Barnard mechanically. "Come into the snuggery. I don't know that my poor wife's up to seeing you. All broken up, she is."

However, by the time that we were ensconced in the living room of the bungalow, Mrs. Barnard had made her appearance. She had evidently been crying bitterly, her eyes were reddened and she walked with the uncertain gait of a person who had had a great shock.

"Why, Mother, that's fine," said Mr. Barnard. "You're sure you're all right — eh?"

He patted her shoulder (он похлопал ее /по/ плечу) and drew her down into a chair (и усадил ее в кресло; to draw — тащить).

"The superintendent was very kind," said Mr. Barnard (старший офицер был очень любезен). "After he'd broken the news to us (после того, как он поставил нас в известность), he said he'd leave any questions till later (он сказал, что он оставит любые вопросы на потом) when we'd got over the first shock (когда мы оправимся после первого потрясения; to get over — перейти; оправиться; преодолеть)."

"It is too cruel (это слишком жестоко). Oh, it is too cruel," cried Mrs. Barnard tearfully (о, это слишком жестоко — /со/ слезами вскричала миссис Барнард; tear — слеза). "The cruelest thing (это самая

жестокая вещь) that ever was, it is (/из всех/ что когда-либо были, это)."

Her voice had a faintly sing-song intonation (ее голос имел легкую напевную интонацию) that I thought for a moment was foreign (которая, /как/ я на мгновение подумал, была иностранной) till I remembered the name on the gate (пока я /не/ вспомнил название на воротах /дома/) and realized (и /не/ осознал) that the "effer wass" of her speech was in reality proof of her Welsh origin (что это «когдааа-лллибо» в ее речи было, на самом деле, подтверждением ее валлийского происхождения).

cruel ['krl], sing-song ['ss], origin ['rn]

He patted her shoulder and drew her down into a chair.

"The superintendent was very kind," said Mr. Barnard. "After he'd broken the news to us, he said he'd leave any questions till later when we'd got over the first shock."

"It is too creel. Oh, it is too cruel," cried Mrs. Barnard tearfully. "The cruelest thing that ever was, it is."

Her voice had a faintly sing-song intonation that I thought for a moment was foreign till I remembered the name on the gate and realized that the "effer wass" of her speech was in reality proof of her Welsh origin.

"It's very painful, madam (это очень болезненно, мадам), I know," said Inspector Crome. "And we've every sympathy for you (и мы все очень вам соболезнуем: «и у нас каждое = всякое/полное сочувствие для вас»), but we want to know all the facts we can (но мы хотим знать все факты, которые мы сможем /узнать/) so as to get to work as quick as possible (так, чтобы приступить к работе как можно скорее)."

''That's sense, that is," said Mr. Barnard (это /имеет/ смысл, да), nodding approval (кивая /с/ одобрением; to approve — одобрять).

"Your daughter was twenty-three (вашей дочери было двадцать три), I understand (/как/ я понимаю). She lived here with you (она жила здесь с вами) and worked at the Ginger Cat caf'e (и работала в кафе «Рыжий кот»), is that right (это верно)?"

"That's it (это так)."

"This is a new place, isn't it (это новое место, не так ли)? Where did you live before (где вы жили раньше)?"

"I was in the ironmongery business in Kennington (я занимался торговлей скобяными изделиями в Кеннингтоне; monger — продавец, торговец; iron — железо; тот или иной сорт железа, стали). Retired two years ago (вышел на пенсию два года назад). Always meant to live near the sea (всегда намеревался жить рядом с морем; to mean — иметь в виду, намереваться)."

Поделиться:
Популярные книги

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана

Последний Паладин. Том 7

Саваровский Роман
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Кровь, золото и помидоры

Распопов Дмитрий Викторович
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Бальмануг. (не) Баронесса

Лашина Полина
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона