Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море

Франк Илья

Шрифт:

"Who is the greatest manager, really, Luque or Mike Gonzalez?"

"I think they are equal."

"And the best fisherman is you (а лучший рыбак — это ты)."

"No. I know others better (я знаю и получше: «других лучше»)."

"Qu'e va (исп. что ты!)," the boy said. "There are many good fishermen and some great ones (есть много хороших рыбаков и несколько великих). But there is only you (но только ты = лучше тебя нет)."

"Thank you. You make me happy (ты делаешь меня счастливым = я счастлив, что ты так думаешь). I hope no fish will come along so great that he will prove us wrong (надеюсь,

что не придет настолько большая рыба, которая докажет, что мы неправы)."

"There is no such fish if you are still strong as you say (нет такой рыбы, если ты все так же силен, как говоришь = силен как прежде)."

"I may not be as strong as I think (возможно, я не такой сильный, как думаю)," the old man said. "But I know many tricks and I have resolution (но у меня есть сноровка и решимость; resolution — решимость, твердость)."

prove [prHv], wrong [rON], resolution ["rezq'lHSqn]

"And the best fisherman is you."

"No. I know others better."

"Qu'e va," the boy said. "There are many good fishermen and some great ones. But there is only you."

"Thank you. You make me happy. I hope no fish will come along so great that he will prove us wrong."

"There is no such fish if you are still strong as you say."

"I may not be as strong as I think," the old man said. "But I know many tricks and I have resolution."

"You ought to go to bed now so that you will be fresh in the morning (тебе следует сейчас лечь спать, чтобы ты был в форме: «свежим» утром). I will take the things back to the Terrace (я отнесу вещи назад на Террасу)."

"Good night then (тогда спокойной ночи). I will wake you in the morning (я разбужу тебя утром)."

"You're my alarm clock (ты — мой будильник)," the boy said.

"Age is my alarm clock (возраст — мой будильник)," the old man said. "Why do old men wake so early (почему старые люди просыпаются так рано)? Is it to have one longer day (не для того ли, чтобы продлить себе хотя бы этот день: «иметь один более длинный день»)?"

"I don't know," the boy said. "All I know is that young boys sleep late and hard (все, что я знаю, это то, что молодые ребята спят допоздна и крепко)."

"I can remember it (я помню это)," the old man said. "I'll waken you in time (я разбужу тебя вовремя)."

"I do not like for him to waken me (я не люблю, когда он будит меня /владелец удачливой яхты/). It is as though I were inferior (как будто я хуже него; inferior — подчиненный; нижний по чину, званию; худший /по качеству/)."

"I know."

"Sleep well old man (спи хорошо, старик)."

ought [Lt], alarm [q'lRm], inferior [In'fIqrIq]

"You ought to go to bed now so that you will be fresh in the morning. I will take the things back to the Terrace."

"Good night then. I will wake you in the morning."

"You're my alarm clock," the boy said.

"Age is my alarm clock," the old man said. "Why do old men wake so early? Is it to have one longer day?"

"I don't know," the boy said. "All I know is that young boys sleep late and hard."

"I can remember it," the old man said. "I'll waken you in time."

"I do not like for him to waken me. It is as though I were inferior."

"I know."

"Sleep well old man."

The boy went out (мальчик

вышел). They had eaten with no light on the table (они ели без света на столе) and the old man took off his trousers and went to bed in the dark (и старик снял свои штаны и лег спать в темноте). He rolled his trousers up to make a pillow (он свернул свои брюки, сделав из них подушку), putting the newspaper inside them (положив газету внутрь). He rolled himself in the blanket (он завернулся в одеяло) and slept on the other old newspapers that covered the springs of the bed (и спал на других старых газетах, которые покрывали пружины кровати).

He was asleep in a short time (он быстро заснул) and he dreamed of Africa when he was a boy (и ему снилась Африка, когда он был еще мальчишкой) and the long golden beaches (и длинные золотистые берега) and the white beaches, so white they hurt your eyes (и белые отмели, настолько белые, что болели глаза: «они причиняли боль глазам»), and the high capes (и высокие утесы: «мысы») and the great brown mountains (и большие бурые горы). He lived along that coast now every night (он жил на том побережье каждую ночь) and in his dreams he heard the surf roar (и в своих снах он слышал рев прибоя; roar — рев; грохот) and saw the native boats come riding through it (и видел лодки туземцев, плывущих по ним /волнам/). He smelled the tar and oakum of the deck as he slept (во сне он вдыхал запах смолы и пакли, который шел от палубы; tar — смола, деготь; oakum — пакля) and he smelled the smell of Africa that the land breeze brought at morning (и он вдыхал запах Африки, который приносил береговой ветер по утрам).

trousers ['trauzqz], roar [rL], oakum ['qukqm]

The boy went out. They had eaten with no light on the table and the old man took off his trousers and went to bed in the dark. He rolled his trousers up to make a pillow, putting the newspaper inside them. He rolled himself in the blanket and slept on the other old newspapers that covered the springs of the bed.

He was asleep in a short time and he dreamed of Africa when he was a boy and the long golden beaches and the white beaches, so white they hurt your eyes, and the high capes and the great brown mountains. He lived along that coast now every night and in his dreams he heard the surf roar and saw the native boats come riding through it. He smelled the tar and oakum of the deck as he slept and he smelled the smell of Africa that the land breeze brought at morning.

Usually when he smelled the land breeze he woke up and dressed to go and wake the boy (обычно, когда он чувствовал запах берегового ветра, он просыпался и одевался, чтобы пойти разбудить мальчика). But tonight the smell of the land breeze came very early (но сегодня запах берегового ветра пришел очень рано) and he knew it was too early in his dream (и он знал в своем сне, что было слишком рано) and went on dreaming to see the white peaks of the Islands rising from the sea (и продолжал спать, чтобы увидеть белые вершины островов, поднимающихся из моря) and then he dreamed of the different harbours and roadsteads of the Canary Islands (а затем он видел сны о разных гаванях и рейдах Канарских островов).

Поделиться:
Популярные книги

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Виконт. Книга 4. Колонист

Юллем Евгений
Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Виконт. Книга 4. Колонист

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Запретный Мир

Каменистый Артем
1. Запретный Мир
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
8.94
рейтинг книги
Запретный Мир

Ты предал нашу семью

Рей Полина
2. Предатели
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты предал нашу семью

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Сила рода. Том 3

Вяч Павел
2. Претендент
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Сила рода. Том 3

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Волк 7: Лихие 90-е

Киров Никита
7. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 7: Лихие 90-е

Падение Твердыни

Распопов Дмитрий Викторович
6. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Падение Твердыни

Приручитель женщин-монстров. Том 9

Дорничев Дмитрий
9. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 9

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Я – Орк. Том 6

Лисицин Евгений
6. Я — Орк
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 6

Совок-8

Агарев Вадим
8. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Совок-8