Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
Шрифт:
We did not catch them napping (мы не застали их врасплох; to nap — дремать; to catch napping — застать врасплох), but found a well-entrenched battle line confronting us (и наткнулись на хорошо укрепленную линию фронта; entrenched — укрепленный траншеями; trench — ров, канава; траншея; to confront — столкнуться). Time after time we were repulsed until, toward noon (раз за разом нас отбрасывали назад, пока к полудню), I began to fear for the result of the battle (я не начал опасаться за исход сражения).
prearrange ["pri: q'reIndZ], napping ['nxpIN], entrench [In'trentS]
About a mile from the main camp we encountered their outposts and, as had been prearranged, accepted this as the signal to charge. With wild, ferocious cries and amidst the nasty squealing of battle-enraged thoats we bore down upon the Zodangans.
We did not catch them napping, but found a well-entrenched battle line confronting us. Time after time we were repulsed until, toward noon, I began to fear for the result of the battle.
The Zodangans numbered nearly a million fighting men (численность
Just at noon we heard heavy firing all along the line between the Zodangans and the cities (ровно в полдень мы услышали интенсивную стрельбу по всей линии между зодангианцами и городами), and we knew then that our much-needed reinforcements had come (и мы поняли, что пришло столь необходимое нам подкрепление).
number ['nAmbq], firing ['faIrIN], reinforcement ["ri: In'fO: smqnt]
The Zodangans numbered nearly a million fighting men, gathered from pole to pole, wherever stretched their ribbon-like waterways, while pitted against them were less than a hundred thousand green warriors. The forces from Helium had not arrived, nor could we receive any word from them.
Just at noon we heard heavy firing all along the line between the Zodangans and the cities, and we knew then that our much-needed reinforcements had come.
Again Tars Tarkas ordered the charge (снова Тарс Таркас отдал приказ наступать), and once more the mighty thoats bore their terrible riders against the ramparts of the enemy (и снова могучие тоты понесли своих ужасных всадников на вражеские бастионы; ramparts — опорный пункт, бастион). At the same moment the battle line of Helium surged over the opposite breastworks of the Zodangans (в то же мгновение боевой строй гелиумцев ринулся на брустверы зодангианцев с противоположной стороны) and in another moment they were being crushed as between two millstones (и еще через мгновение они были раздавлены, как между двумя жерновами). Nobly they fought, but in vain (доблестно они сражались, но тщетно; nobly — благородно; самоотверженно).
The plain before the city became a veritable shambles ere the last Zodangan surrendered (равнина перед городом превратилась в настоящую бойню,
rampart ['rxmpQ: t], breastwork ['brestwWk], millstone ['mIlstoun], conquer ['kONkq]
Again Tars Tarkas ordered the charge, and once more the mighty thoats bore their terrible riders against the ramparts of the enemy. At the same moment the battle line of Helium surged over the opposite breastworks of the Zodangans and in another moment they were being crushed as between two millstones. Nobly they fought, but in vain.
The plain before the city became a veritable shambles ere the last Zodangan surrendered, but finally the carnage ceased, the prisoners were marched back to Helium, and we entered the greater city's gates, a huge triumphal procession of conquering heroes.
The broad avenues were lined with women and children (вдоль широких улиц стояли женщины и дети), among which the few men were (среди которых было несколько мужчин) whose duties necessitated that they remain within the city during the battle (обязанности которых вынуждали их оставаться внутри города во время битвы). We were greeted with an endless round of applause (нас встречали нескончаемыми взрывами аплодисментов; round — ряд, цикл; round of applause — взрыв аплодисментов) and showered with ornaments of gold, platinum, silver, and precious jewels (и осыпали украшениями из золота, платины, серебра и драгоценных камней). The city had gone mad with joy (город обезумел от радости).
My fierce Tharks caused the wildest excitement and enthusiasm (мои свирепые тарки вызвали чрезвычайное возбуждение и бурный восторг; excitement — возбуждение, волнение; enthusiasm — энтузиазм; бурный восторг). Never before had an armed body of green warriors entered the gates of Helium (никогда раньше вооруженный отряд зеленых воинов не входил в ворота Гелиума), and that they came now as friends and allies (и то, что они пришли сейчас как друзья и союзники), filled the red men with rejoicing (наполняло красных людей радостью; rejoicing — веселье, радость; to rejoice — ликовать, торжествовать; бурно радоваться).
excitement [Ik'saItmqnt], allies ['xlaIz], rejoicing [rI'dZOIsIN]
The broad avenues were lined with women and children, among which were the few men whose duties necessitated that they remain within the city during the battle. We were greeted with an endless round of applause and showered with ornaments of gold, platinum, silver, and precious jewels. The city had gone mad with joy.
My fierce Tharks caused the wildest excitement and enthusiasm. Never before had an armed body of green warriors entered the gates of Helium, and that they came now as friends and allies filled the red men with rejoicing.