Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города

Франк Илья

Шрифт:

"Yes," said the Woodman, "at last I shall get my heart (наконец я получу свое сердце)."

"And I shall get my brains (а я получу свои мозги)," added the Scarecrow joyfully (добавил радостно Страшила).

"And I shall get my courage (а я получу свою смелость)," said the Lion thoughtfully (задумчиво сказал Лев).

"And I shall get back to Kansas (а я вернусь в Канзас)," cried Dorothy, clapping her hands (закричала Дороти, хлопая в ладоши; to clap — хлопать).

reunite ["ri:ju:'naIt], comfortable ['kAmf(q)tqbl], claim [kleIm], promise ['prOmIs], joyfully ['dZOIfulI]

Now that they were reunited, Dorothy and her friends spent a few happy days at the Yellow Castle, where they found everything they needed to make them comfortable.

But one day the girl thought of Aunt Em, and said, "We must go back to Oz, and claim his promise."

"Yes," said the Woodman, "at last I shall get my heart."

"And I shall get my brains," added the Scarecrow joyfully.

"And I shall get my courage," said the Lion thoughtfully.

"And I shall get back to Kansas," cried Dorothy, clapping her hands.

"Oh, let us start for the Emerald City tomorrow (о,

давайте завтра отправимся в Изумрудный Город)!"

This they decided to do (так они решили и поступить). The next day they called the Winkies together and bade them good-bye (на следующий день они собрали всех Винки и попрощались с ними). The Winkies were sorry to have them go (Винки жалели о том, что они уходят), and they had grown so fond of the Tin Woodman (и они так полюбили железного Дровосека) that they begged him to stay and rule over them and the Yellow Land of the West (что они умоляли его остаться и править ими, и /всей/ Желтой Страной Запада).

emerald ['em(q)rqld], city ['sItI], fond [fOnd], stay [steI], rule [ru:l]

"Oh, let us start for the Emerald City tomorrow!" This they decided to do. The next day they called the Winkies together and bade them good-bye. The Winkies were sorry to have them go, and they had grown so fond of the Tin Woodman that they begged him to stay and rule over them and the Yellow Land of the West.

Finding they were determined to go (обнаружив, что они были полны решимости идти; determined — решительный, твердый), the Winkies gave Toto and the Lion each a golden collar (Винки подарили Тото и Льву по золотому ошейнику); and to Dorothy they presented a beautiful bracelet studded with diamonds (Дороти они подарили красивый браслет, усыпанный бриллиантами; to present — преподносить, дарить); and to the Scarecrow they gave a gold-headed walking stick (а Страшиле они подарили посох с золотым набалдашником; head — голова; набалдашник /трости/; walking stick — трость, палка: «палка для ходьбы»), to keep him from stumbling (чтобы он не спотыкался: «чтобы удерживать его от спотыкания»); and to the Tin Woodman they offered a silver oil-can, inlaid with gold and set with precious jewels (а Железному Дровосеку они предподнесли серебряную масленку, инкрустированную золотом и усыпанную драгоценными камнями; inlay — инкрустация, мозаика; to inlay — вкладывать, вставлять; инкрустировать; precious — драгоценный, большой ценности; jewel — драгоценный камень).

Every one of the travelers made the Winkies a pretty speech in return (каждый из путешественников произнес Винки в ответ по прекрасной речи), and all shook hands with them until their arms ached (и все пожимали

им руки до тех пор, пока они не заболели; to shake — трясти, встряхивать; пожимать /руку/; to ache — болеть, испытывать боль).

collar ['kOlq], present [prI'zent], bracelet ['breIslIt], walking-stick ['wO:kINstIk], inlaid ["In'leId], precious ['preSqs], speech [spi:tS], ache [eIk]

Finding they were determined to go, the Winkies gave Toto and the Lion each a golden collar; and to Dorothy they presented a beautiful bracelet studded with diamonds; and to the Scarecrow they gave a gold-headed walking stick, to keep him from stumbling; and to the Tin Woodman they offered a silver oil-can, inlaid with gold and set with precious jewels.

Every one of the travelers made the Winkies a pretty speech in return, and all shook hands with them until their arms ached.

Dorothy went to the Witch's cupboard to fill her basket with food for the journey (Дороти пошла к ведьминому буфету, чтобы наполнить свою корзину едой для путешествия), and there she saw the Golden Cap (и там она увидела Золотую Шапку). She tried it on her own head (она примерила ее на свою голову; to try on — примерять /платье и т. п./) and found that it fitted her exactly (и обнаружила, что она ей точно впору). She did not know anything about the charm of the Golden Cap (она ничего не знала о магической силе Золотой Шапки), but she saw that it was pretty (но она видела, что та была /такой/ красивой), so she made up her mind to wear it (поэтому она решила надеть ее) and carry her sunbonnet in the basket (а шляпу от солнца понести в своей корзине).

Then, being prepared for the journey, they all started for the Emerald City (после этого, подготовившись к путешествию, они все отправились в Изумрудный Город); and the Winkies gave them three cheers (и Винки три раза прокричали им «ура»; cheer — настроение; одобрительное, приветственное восклицание; to give a cheer — сказать что-то ободряющее; cheers! — за ваше здоровье! /тост/; ура!) and many good wishes to carry with them (и высказали множество добрых пожеланий им в дорогу: «чтобы они несли /их/ с собой»).

"We must try to find him (мы должны постараться найти его)," said the girl.

wear [weq], sunbonnet ['sAn"bOnIt], prepared [prI'peqd]

Dorothy went to the Witch's cupboard to fill her basket with food for the journey, and there she saw the Golden Cap. She tried it on her own head and found that it fitted her exactly. She did not know anything about the charm of the Golden Cap, but she saw that it was pretty, so she made up her mind to wear it and carry her sunbonnet in the basket.

Then, being prepared for the journey, they all started for the Emerald City; and the Winkies gave them three cheers and many good wishes to carry with them.

"We must try to find him," said the girl.

14. The Winged Monkeys (крылатые обезьяны)

You will remember there was no road (как вы, наверное, помните, дороги-то не было) — not even a pathway (/не было/ даже тропинки) — between the castle of the Wicked Witch and the Emerald City (между замком Злой Ведьмы и Изумрудным Городом).

Поделиться:
Популярные книги

Паладин из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
1. Соприкосновение миров
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
6.25
рейтинг книги
Паладин из прошлого тысячелетия

Дорога к счастью

Меллер Юлия Викторовна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.11
рейтинг книги
Дорога к счастью

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

Законы Рода. Том 3

Flow Ascold
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Столичный доктор. Том III

Вязовский Алексей
3. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Столичный доктор. Том III

Адепт. Том 1. Обучение

Бубела Олег Николаевич
6. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Адепт. Том 1. Обучение

Огни Аль-Тура. Желанная

Макушева Магда
3. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Желанная

Отмороженный 4.0

Гарцевич Евгений Александрович
4. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 4.0

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Соль этого лета

Рам Янка
1. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Соль этого лета

Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Измайлов Сергей
1. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Шипучка для Сухого

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
8.29
рейтинг книги
Шипучка для Сухого

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II