Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так

Франк Илья

Шрифт:

‘P’raps that’s safest (возможно, это безопаснее всего). It’s very like our drying-poles, anyhow (как бы там ни было, это очень похоже на наши шесты для сушки),’ said her Daddy, laughing (сказал со смехом ее Папочка). ‘Now I’ll make a new noise with a snake and drying-pole sound in it (сейчас я произнесу новый звук со змеей и шестом для сушки в нем). I’ll say ski (я скажу SKI). That’s Tegumai for spear, Taffy (это по-Тегумайски копье /или острога/, Тэффи).’ And he laughed (и он засмеялся).

‘Don’t make fun of me (не смейся надо мной: «не делай потехи

из меня»),’ said Taffy (сказала Тэффи), as she thought of her picture-letter (так как она вспомнила свою картинку-письмо) and the mud in the Stranger-man’s hair (и грязь в волосах Незнакомца). ‘You draw it, Daddy (ты нарисуй это, Папочка).’

fun [fAn], safe [seIf], perhaps [pq'hxps]

‘P’raps that’s safest. It’s very like our drying-poles, anyhow,’ said her Daddy, laughing. ‘Now I’ll make a new noise with a snake and drying-pole sound in it. I’ll say ski. That’s Tegumai for spear, Taffy.’ And he laughed.

‘Don’t make fun of me,’ said Taffy, as she thought of her picture-letter and the mud in the Stranger-man’s hair. ‘You draw it, Daddy.’

‘We won’t have beavers or hills this time, eh (на этот раз у нас не будет бобров или холмов, да)?’ said her Daddy (сказал Папочка). ‘I’ll just draw a straight line for my spear (я лишь нарисую прямую линию вместо моей остроги = чтобы изобразить мою острогу).’ And he drew this (и он нарисовал это). (11.)

‘Even Mummy couldn’t mistake that for me being killed (даже Мамочка не могла бы принять это по ошибке за то, что меня убили).’

‘Please don’t, Daddy (пожалуйста, не надо, Папочка). It makes me uncomfy (это делает меня испытывающей неудобство = от этого мне неловко). Do some more noises (произнеси еще несколько звуков). We’re getting on beautifully (у нас прекрасно получается; to get on — делать успехи, преуспевать).’

straight [streIt], even [Jvn], mistake [mI'steIk]

‘We won’t have beavers or hills this time, eh?’ said her Daddy. ‘I’ll just draw a straight line for my spear.’ And he drew this. (11.)

‘Even Mummy couldn’t mistake that for me being killed.’

‘Please don’t, Daddy. It makes me uncomfy. Do some more noises. We’re getting on beautifully.’

‘Er-hm!’ said Tegumai (э-э! — сказал Тегумай), looking up (глядя вверх). ‘We’ll say shu (мы скажем SHU — ШУ). That means sky (это значит небо).’

Taffy drew the snake and the drying-pole (Тэффи нарисовала змею и шест для сушки). Then she stopped (потом она остановилась). ‘We must make a new picture for that end sound (мы должны сделать новую картинку для этого конечного звука), mustn’t we (не так ли)?’

‘Shu-shu-u-u-u!’ said her Daddy (ШУ-У-У! — сказал Папочка). ‘Why it’s just like the round-egg-sound made thin (ну,

это как раз похоже на звук — круглое яйцо, которое похудело: «сделанное худым»).’

‘Then s’pose we draw a thin round egg (тогда предположим, мы нарисовали худое круглое яйцо), and pretend it’s a frog (и представим, что это лягушка) that hasn’t eaten anything for years (которая ничего не ела /много/ лет; to eat — есть, кушать).’

sound [saund], thin [TIn], year [jW]

‘Er-hm!’ said Tegumai, looking up. ‘We’ll say shu. That means sky.’

Taffy drew the snake and the drying-pole. Then she stopped. ‘We must make a new picture for that end sound, mustn’t we?’

‘Shu-shu-u-u-u!’ said her Daddy. ‘Why it’s just like the round-egg-sound made thin.’

‘Then s’pose we draw a thin round egg, and pretend it’s a frog that hasn’t eaten anything for years.’

‘N-no,’ said her Daddy (н-нет, — сказал Папочка). ‘If we drew that in a hurry (если бы мы нарисовали это в спешке) we might mistake it for the round egg itself (мы могли бы принять это за само круглое яйцо). Shu-shu-shu (Шу-шу-шу)! I’ll tell you what we’ll do (я скажу тебе, что мы сделаем). We’ll open a little hole at the end of the round egg (мы сделаем маленькое отверстие на конце круглого яйца) to show how the O-noise runs out all thin, ooo-oo-oo (чтобы показать, как звук О выходит совсем худым/тонким — ууу-уу-уу; to run out — вытекать, выходить). Like this (вот так).’ And he drew this (и он нарисовал это). (12.)

show [Squ], how [hau], this [DIs]

‘N-no,’ said her Daddy. ‘If we drew that in a hurry we might mistake it for the round egg itself. Shu-shu-shu! I’ll tell you what we’ll do. We’ll open a little hole at the end of the round egg to show how the O-noise runs out all thin, ooo-oo-oo. Like this.’ And he drew this. (12.)

 

‘Oh, that’s lovely (ах, это восхитительно)! Much better than a thin frog (гораздо лучше, чем худая лягушка). Go on,’ said Taffy (продолжай, — сказала Тэффи), using her shark’s tooth (пользуясь акульим зубом).

Her Daddy went on drawing (ее Папочка продолжал рисовать), and his hand shook with excitement (и его рука дрожала от волнения; to shake — трясти(сь)).

He went on till he had drawn this (он продолжал, пока не нарисовал вот это). (13.)

lovely ['lAvlI], better ['betq], than [Dxn]

‘Oh, that’s lovely! Much better than a thin frog. Go on,’ said Taffy, using her shark’s tooth.

Her Daddy went on drawing, and his hand shook with excitement.

Поделиться:
Популярные книги

Мастер Разума V

Кронос Александр
5. Мастер Разума
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума V

Последний из рода Демидовых

Ветров Борис
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний из рода Демидовых

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Авиатор: назад в СССР 12

Дорин Михаил
12. Покоряя небо
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 12

Толян и его команда

Иванов Дмитрий
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.17
рейтинг книги
Толян и его команда

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Неудержимый. Книга IX

Боярский Андрей
9. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IX

Невеста

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Невеста

Энфис 2

Кронос Александр
2. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 2

Убийца

Бубела Олег Николаевич
3. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Убийца

Лорд Системы

Токсик Саша
1. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
4.00
рейтинг книги
Лорд Системы

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат