Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так
Шрифт:
‘Now come along (теперь постарайся) and we’ll draw all the left-over sound-pictures (и мы нарисуем все пропущенные изображения звуков),’ said her Daddy (сказал ее Папочка), and they had a most inciting day of it (и у них был очень интересный день /состоящий/ из этого), and a beautiful lunch in the middle (и превосходный обед в середине), and two games of romps (и две шумные игры; romps — веселая возня, шумная игра). When they came to T (когда они дошли до Т), Taffy said (Тэффи сказала) that as her name, and her Daddy’s, and her Mummy’s all began with that sound (что раз ее имя, и ее Папочки, и ее Мамочки — все начинаются с этого звука), they should draw a sort of family group of themselves holding hands (им следует нарисовать /что-то/ вроде семейной группы из них самих, держащихся за руки). That was all very well to draw once or twice (это все очень хорошо /можно/ было нарисовать один или два раза); but when it came to drawing it six or seven times (но когда дошло
group [grHp], arm [Rm], partly ['pRtlI]
‘Now come along and we’ll draw all the left-over sound-pictures,’ said her Daddy, and they had a most inciting day of it, and a beautiful lunch in the middle, and two games of romps. When they came to T, Taffy said that as her name, and her Daddy’s, and her Mummy’s all began with that sound, they should draw a sort of family group of themselves holding hands. That was all very well to draw once or twice; but when it came to drawing it six or seven times, Taffy and Tegumai drew it scratchier and scratchier, till at last the T-sound was only a thin long Tegumai with his arms out to hold Taffy and Teshumai. You can see from these three pictures partly how it happened. (20, 21, 22.)
Many of the other pictures were much too beautiful to begin with (многие из остальных картинок были слишком уж красивы, чтобы начинать с них), especially before lunch (особенно перед обедом), but as they were drawn over and over again on birch-bark (но по мере того, как их рисовали снова и снова опять на березовой коре), they became plainer and easier (они становились яснее и легче), till at last even Tegumai said (пока наконец Тегумай не сказал) he could find no fault with them (что он не может придраться к ним; to find fault with — придираться к: «находить недостаток»). They turned the hissy-snake the other way round for the Z-sound (они повернули шипящую змею в другую сторону вместо звука Z), to show it was hissing backwards in a soft and gentle way (чтобы показать, что она шипит назад мягко и нежно) (23); and they just made a twiddle for E (и они сделали просто завиток вместо Е), because it came into the pictures so often (потому что она так часто попадала на картинки) (24); and they drew pictures of the sacred Beaver of the Tegumais for the B-sound (и они нарисовали изображения священного Бобра Тегумаев вместо звука В) (25, 26, 27, 28);
fault [fLlt], gentle [Gentl], sacred ['seIkrId]
Many of the other pictures were much too beautiful to begin with, especially before lunch, but as they were drawn over and over again on birch-bark, they became plainer and easier, till at last even Tegumai said he could find no fault with them. They turned the hissy-snake the other way round for the Z-sound, to show it was hissing backwards in a soft and gentle way (23); and they just made a twiddle for E, because it came into the pictures so often (24); and they drew pictures of the sacred Beaver of the Tegumais for the B-sound (25, 26, 27, 28);
and because it was a nasty, nosy noise (и так как это был Nеприятный, Nосовой звук), they just drew noses for the N-sound (они просто рисовали носы вместо звука N), till they were tired (пока они не устали) (29);
and they drew a picture of the big lake-pike’s mouth for the greedy Ga-sound (и они нарисовали изображение пасти большой озерной щуки вместо жадного звука Ga) (30);
and they drew the pike’s mouth again (и
nasty ['nRstI], greedy ['grJdI], nose [nquz]
and because it was a nasty, nosy noise, they just drew noses for the N-sound, till they were tired (29);
and they drew a picture of the big lake-pike’s mouth for the greedy Ga-sound (30);
and they drew the pike’s mouth again with a spear behind it for the scratchy, hurty Ka-sound (31);
and they drew pictures of a little bit of the winding Wagai river (и они нарисовали изображения небольшого кусочка изгибающейся реки Вагай) for the nice windy-windy Wa-sound (вместо едва различимого быстро-стремительного звука W; nice — тонкий, едва различимый; требующий большой точности, деликатности) (32, 33);
and so on and so forth and so following (и так далее и тому подобное и тому последующее) till they had done and drawn all the sound-pictures (пока они не сделали и не нарисовали все картинки звуков) that they wanted (которые были им нужны), and there was the Alphabet, all complete (и был = получился Алфавит, весь целиком).
windy ['wIndI], forth [fLT], complete [kqm'plJt]
and they drew pictures of a little bit of the winding Wagai river for the nice windy-windy Wa-sound (32, 33);
and so on and so forth and so following till they had done and drawn all the sound-pictures that they wanted, and there was the Alphabet, all complete.
And after thousands and thousands and thousands of years (и спустя тысячи, и тысячи, и тысячи лет), and after Hieroglyphics and Demotics, and Nilotics (и после Иероглифики, и Демотики [123] , и Нилотики [124] ), and Cryptics, and Cufics (и Криптики, и Куфики [125] ), and Runics, and Dorics, and Ionics (и Рунического, и Дорического, и Ионического письма [126] ), and all sorts of other ricks and tricks (и всех сортов других шрифтов и штифтов [127] ; rick — куча, груда; trick — трюк, хитрость) (because the Woons, and the Neguses, and the Akhoonds, and the Repositories of Tradition would never leave a good thing alone when they saw it (так как Вуны и Негусы, и Акунды и Наперсники Традиций никогда не оставляли в покое хорошую вещь = что-то хорошее, когда они видели это)), the fine old easy, understandable Alphabet — A, B, C, D, E, and the rest of ‘em (прекрасный старый легкий, понятный Алфавит — A, B, C, D, E и остальные из них) — got back into its proper shape again (снова вернулись в свою собственную форму) for all Best Beloveds to learn (для того чтобы все Самые Любименькие учили /их/) when they are old enough (когда они станут достаточно старыми = когда они достигнут нужного возраста).
123
Сокращенная форма египетского письма.
124
Письменность народов, проживавших в бассейне р. Нил.
125
Куфическое письмо — арабское угловатое широкое орнаментальное письмо.
126
Надеюсь, почтенные Читатели, об этих трех штуках вы слышали (руническое письмо — древнее скандинавское, а дорический и ионический стили пришли из Древней Греции).
127
Или вот так: крюков и закорюков, штучек-закорючек.
thousand ['Tauzqnd], Hieroglyphics ["haIqrqu'glIfIks], Alphabet ['xlfqbIt]
And after thousands and thousands and thousands of years, and after Hieroglyphics and Demotics, and Nilotics, and Cryptics, and Cufics, and Runics, and Dorics, and Ionics, and all sorts of other ricks and tricks (because the Woons, and the Neguses, and the Akhoonds, and the Repositories of Tradition would never leave a good thing alone when they saw it), the fine old easy, understandable Alphabet — A, B, C, D, E, and the rest of ‘em — got back into its proper shape again for all Best Beloveds to learn when they are old enough.