Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так
Шрифт:
Adam ['xdqm], river ['rIvq], animal ['xnImql]
By and by the Eldest Magician met the Man on the banks of the Perak river, and said, ‘Ho! Son of Adam, are all the Animals obedient to you?’
‘Yes,’ said the Man.
‘Is all the Earth obedient to you?’
‘Yes,’ said the Man.
‘Is all the Sea obedient to you?’
‘No,’ said the Man (нет, — сказал Человек). ‘Once a day and once a night (один раз в день и один раз в ночь) the Sea runs up the Perak river (Море поднимается по реке Перак) and drives the sweet-water back into the forest (и загоняет пресную воду
sweet [swJt], house [haus], nothing ['nATIN]
‘No,’ said the Man. ‘Once a day and once a night the Sea runs up the Perak river and drives the sweet-water back into the forest, so that my house is made wet; once a day and once a night it runs down the river and draws all the water after it, so that there is nothing left but mud, and my canoe is upset. Is that the play you told it to play?’
‘No,’ said the Eldest Magician (нет, — сказал Старейший Волшебник). ‘That is a new and a bad play (это новая и плохая игра).’
‘Look!’ said the Man (смотри! — сказал Человек), and as he spoke the great Sea came up the mouth of the Perak river (и когда он говорил, огромное Море поднялось по устью реки Перак), driving the river backwards (гоня реку обратно) till it overflowed all the dark forests for miles and miles (пока она /не/ затопила все темные леса на многие мили), and flooded the Man’s house (и /не/ залила дом Человека).
overflow ['quvqflqu], forest ['fOrIst], flood [flAd]
‘No,’ said the Eldest Magician. ‘That is a new and a bad play.’
‘Look!’ said the Man, and as he spoke the great Sea came up the mouth of the Perak river, driving the river backwards till it overflowed all the dark forests for miles and miles, and flooded the Man’s house.
‘This is wrong (это неправильно). Launch your canoe (спусти на воду свое каноэ) and we will find out (и мы выясним) who is playing with the Sea (кто играет с Морем),’ said the Eldest Magician (сказал Старейший Волшебник). They stepped into the canoe (они вошли в каноэ); the little girl-daughter came with them (маленькая девочка-дочка пошла с ними); and the Man took his kris (а Человек взял свой крис) — a curving, wavy dagger with a blade like a flame (кривой изогнутый кинжал с лезвием, как пламя), — and they pushed out on the Perak river (и они поплыли по реке Перак; to push out — выходить в море, отталкиваться /от берега — о лодке/). Then the Sea began to run back and back (потом Море начало отступать назад и назад), and the canoe was sucked out of the mouth of the Perak river (и каноэ было высосано из устья реки Перак), past Selangor, past Malacca, past Singapore (мимо Селангора, мимо Малакки, мимо Сингапура), out and out to the Island of Bingtang (наружу и наружу = дальше и дальше в открытое море до острова Бинтанга), as though it had been pulled by a string (словно его потянули за веревочку).
launch [lLnC], Singapore ["sINgq'pL], though [Dqu]
‘This is wrong. Launch your canoe and we will find out who is playing with the Sea,’ said the Eldest Magician. They stepped into the canoe; the little girl-daughter came with them; and the Man took his kris — a curving, wavy dagger with a blade like a flame, — and they pushed out on the Perak river. Then the Sea began to run back and back, and the canoe was sucked out of the mouth of the Perak river, past Selangor, past Malacca, past Singapore, out and out to the Island of Bingtang, as though it had been pulled by a string.
Then the Eldest Magician stood up and shouted (тогда
Then all the beasts, birds, and fishes said together (тогда все звери, птицы и рыбы сказали вместе), ‘Eldest Magician, we play the plays (Старейший Волшебник, мы играем в игры) that you taught us to play (в которые ты научил нас играть) — we and our children’s children (мы и дети наших детей). But not one of us plays with the Sea (но никто из нас /не/ играет с Морем).’
shout [Saut], taught [tLt], children ['CIldrqn]
Then the Eldest Magician stood up and shouted, ‘Ho! beasts, birds, and fishes, that I took between my hands at the Very Beginning and taught the play that you should play, which one of you is playing with the Sea?’
Then all the beasts, birds, and fishes said together, ‘Eldest Magician, we play the plays that you taught us to play — we and our children’s children. But not one of us plays with the Sea.’
Then the Moon rose big and full over the water (затем над водой взошла большая и полная Луна; to rise — подниматься, восходить) and the Eldest Magician said to the hunchbacked old man (и Старейший Волшебник сказал горбатому старику; hunchback — горб) who sits in the Moon spinning a fishing-line (который сидит на Луне и плетет рыболовную леску) with which he hopes one day to catch the world (которой он надеется однажды поймать мир), ‘Ho! Fisher of the Moon, are you playing with the Sea (эй! Лунный Рыбак, /это/ ты играешь с Морем)?’
‘No,’ said the Fisherman (нет, — сказал Рыбак), ‘I am spinning a line (я плету леску) with which I shall some day catch the world (которой однажды я поймаю мир); but I do not play with the Sea (но я не играю с Морем).’ And he went on spinning his line (и он продолжил плести свою леску; to go on — продолжать).
hunchbacked ['hAnCbxkt], hope [hqup], moon [mHn]
Then the Moon rose big and full over the water and the Eldest Magician said to the hunchbacked old man who sits in the Moon spinning a fishing-line with which he hopes one day to catch the world, ‘Ho! Fisher of the Moon, are you playing with the Sea?’
‘No,’ said the Fisherman, ‘I am spinning a line with which I shall some day catch the world; but I do not play with the Sea.’ And he went on spinning his line.
Now there is also a Rat up in the Moon (вот и Крыса на Луне) who always bites the old Fisherman’s line as fast as it is made (которая всегда перегрызает леску старого Рыбака, столь же быстро, как она делается = по мере того, как он ее плетет), and the Eldest Magician said to him (и Старейший Волшебник сказал ей), ‘Ho! Rat of the Moon, are you playing with the Sea (эй! Лунная Крыса, /это/ ты играешь с Морем)?’